Примеры употребления "боком выходить" в русском

<>
Несмотря на свой успех в выуживании сведений для прогнозирования того, что произойдет с акциями радиокомпаний, мне не хватило сообразительности провести аналогичные расспросы среды людей, хорошо знавших эти два предприятия, хотя получить такую информацию или даже организовать встречи с людьми, руководившими этими предприятиями, было сравнительно просто, поскольку оба располагались под боком. In spite of my success in ferreting out what was going to happen to the radio stocks, I just did not have the sense to start making similar inquiries from people who knew about these two local enterprises, even though obtaining such information or even getting to meet the people who ran these businesses would have been relatively simple, since they were close at hand.
Было очевидно, что Ханако не хочет выходить замуж за Таро. It was clear that Hanako did not wish to marry Taro.
Как и в Римской империи трещины в «здании» австралийского доллара образовывались годами (значительную лепту внесли излишняя зависимость от горнодобывающего сектора и Китая, а также потенциальный жилищный пузырь), и сейчас трейдеры начинают бояться, что все это в итоге выйдет боком. Like the Roman Empire, there have been cracks in the Australian dollar’s edifice for years (prominently including an overreliance on the mining industry and China, as well as a potential property bubble) and now traders are starting to fear that the chickens may finally be coming home to roost.
Было так холодно, что никто не хотел выходить на улицу. It was so cold that no one wanted to go outside.
Такое впечатление, что снижение цен на нефть на 50% обернулось боком для Tullow Oil, после того, как они предоставили данные за 2014 о первых убытках за 15 лет; предположительно, компания будет «выдворена» из состава FTSE 100. It looks like the 50% decline in the oil price is coming home to roost for Tullow Oil, after reporting its first loss in 15 years for 2014; the company is expected to be thrown out of the FTSE 100.
Она склонна выходить из себя. She is apt to lose her temper.
Эти три EMA движутся поперек графика изгибаясь так, что я называю "часовыми углами", так что в любое время Вы можете посмотреть на линии и определить, идут ли они боком (на 3 часа), в восходящем тренде (от 12 до 2 часов) или в нисходящем тренде (на 4 - 6 часов). These three EMAs travel across the chart in what I call “clock angles” so at any time you can look at the lines and determine if they are going sideways (3 o’clock), uptrending (12 to 2 o’clock), downtrending (4 to 6 o’clock).
Этим вечером я не хочу выходить из дому. I don't want to go outside this afternoon.
Однако лоббистская деятельность Киева и попытки изобразить истерзанную войной Украину под боком у Западной Европы себя не оправдали и особой выгоды не принесли. But Kyiv's lobbying efforts, depicting a war-torn Ukraine in Western Europe’s backyard have had no real return on investment.
Он убедил свою дочь не выходить замуж за Тома. He convinced his daughter not to marry Tom.
Но как мы недавно узнали, Усама бен Ладен скрывался в Пакистане прямо под боком у пакистанских военных. But as we now know Osama bin Laden was hiding out in Pakistan near Pakistani military installations.
Она слишком молода, чтобы выходить замуж. She's too young to get married.
Даже Путину будет трудно сбросить со счетов способность экстремистов моментально распространять свою ненавистническую идеологию и подстрекать к насилию в любой точке планеты, и, наверняка, это обернется ему боком», — добавил он. “The ability of extremists to instantly spread their hateful ideology and incite violence worldwide will be difficult for even Putin to ignore and will likely come home to roost,“ the official said.
Шок от смерти отца остался и ей совсем не хотелось выходить на улицу. The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all.
Что же касается сравнений Стивенса в связи с советской блокадой Берлина, то стоит отметить, что Европе в то время угрожала советская армия и армии стран Восточного блока общей численностью 1,3 миллионов человек, размещенные под боком у того, что осталось от Европы, когда СССР после войны занял там большие территории. As for Stephens’ analogy concerning the Soviet blockade of Berlin, it’s worth noting that Europe at that time was threatened by 1.3 million Soviet and East-bloc troops parked on the doorstep of what was left of Europe after the USSR’s postwar land grab.
После долгих праздников не хочется выходить на работу. Too long a holiday makes one reluctant to start work again.
Совсем нетрудно представить, как вся эта стратегия выйдет боком в начале 2009 г., вскоре после того, как новый президент США вступит в должность. It is not at all hard to imagine the whole strategy boomeranging in early 2009, soon after the next US president takes office.
Её на надо выходить ночью на улицу одной. She shouldn't go out by herself at night.
А зачем Мексике немецкий сталевар, когда у них под боком американцы? Why would Mexico bring in a German steelmaker when they have Americans on their doorstep?
Поэтому просим Вас при новом заказе настойчиво указать на то, что Ваша комната должна выходить окнами во двор. We therefore ask that you explicitly request a room facing the courtyard when booking a room with us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!