Примеры употребления "беспомощного состояния" в русском

<>
Согласно статье 138 уголовного кодекса Армении “изнасилование- половое сношение мужчины с женщиной против ее воли с применением насилия или угрозой его применения к последней или к другому лицу либо с использованием беспомощного состояния женщины, наказывается лишением свободы на срок от трех до шести лет”. According to article 138 of the Armenian Criminal Code, rape — sexual intercourse of a man with a woman against her will, using violence or the threat of violence against the woman or some other person or taking advantage of a woman's helpless situation — is punishable by a term of imprisonment of three to six years.
Статья 150 — мужеложство или иные действия сексуального характера с применением насилия или с угрозой его применения совершенные в отношении лица, заведомо для виновного не достигшего совершеннолетия или к другим лицам либо с использованием беспомощного состояния потерпевшего — наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет. Under article 150, pederasty or other sexual acts involving the use or threat of use of force against a person known to the perpetrator to be a minor or with respect to other persons taking advantage of a victim's helpless condition are punishable by imprisonment for a term of five to eight years.
Пункт 1 статьи 149 Уголовного кодекса Литовской Республики, регулирующий ответственность за изнасилование, устанавливает, что любое лицо, которое с применением физического насилия или угроз неминуемого применения насилия, или каким-либо иным способом, лишающим жертву возможности сопротивляться, либо с использованием беспомощного состояния жертвы имеет половое сношение вопреки воле этой жертвы, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до семи лет. Paragraph 1 of Article 149 of the Criminal Code of the Republic of Lithuania, regulating liability for rape establishes that any person who, through physical violence or threats of imminent violence or otherwise depriving the person of the possibility to resist or by exploiting the helpless state of the victim, has sexual intercourse with the person against the person's will, shall be punished by imprisonment for a term of up to seven years.
В мае 2001 года в Уголовно-процессуальном кодексе было расширено определение изнасилования, которое стало включать в себя не только насильственный половой акт, но и аналогичные половые сношения и злонамеренное использование беспомощного состояния другого лица в целях совершения такого акта. In May 2001, the definition of rape in the Code of Criminal Procedure had been extended to include not only coitus, but similar sexual intercourse and misuse of another person's vulnerability to perform such an act.
Негосударственные игроки (такие как Хамас и Хезболла, или Талибан в Афганистане и Пакистане), которые прикрываются щитом из беспомощного гражданского населения, все активнее используют разрастающуюся пропасть между традиционными правилами войны и тем, что сегодня в действительности происходит на полях сражений. Non-state actors - like Hamas and Hezbollah, or the Taliban in Afghanistan and Pakistan - that shield themselves behind a defenseless civilian population expose the widening gap between the traditional rules of war and the realities of today's battlefield.
Я — наследник большого состояния. I succeed to a fortune.
Ты просто превратился в плаксивого беспомощного младенца! You just turn into a whiny, helpless baby!
Главная мыслю в книге Деннетта, если коротко, заключается в отрицании существования внутреннего психического состояния. The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
Он ведет нас по пути самореализации, от беспомощного младенчества к самоотверженной заботе о других. He walks us through each step of self-realization, from helpless infancy to the fearless act of caring for others.
"Это не означает обострения состояния здоровья президента Чавеса", - объяснил он. "This does not mean a health relapse for President Chavez" he said.
Некоторые из них, как утверждается, вынуждены работать в условиях, аналогичных рабству или сексуальной эксплуатации, при осуществлении дипломатами исключительной власти в вопросах, связанных с проживанием и работой беспомощного домашнего работника. Some had allegedly been forced to work under a situation similar to that of slavery or of sexual exploitation, with the diplomat exercising exclusive power on the residential status and employment of the helpless domestic worker.
Регрессировать до состояния ребенка - для некоторых невыносимое унижение. Regressing to the stage of a child, for some people, is an unacceptable humiliation.
Мы хотели бы также поблагодарить Вас за созыв этого чрезвычайного открытого заседания Совета в столь трудный период, когда всем нам необходима политическая воля международного сообщества, с тем чтобы положить конец жестокой и аморальной практике израильских оккупационных сил в отношении беспомощного палестинского народа, осуществляемой в нарушение международного права. We also want to thank you for convening this emergency open meeting of the Council at such a delicate time when we urgently need the political will of the international community to end the brutal and immoral practices carried out by the Israeli occupying forces against the helpless Palestinian people in defiance of international law.
"Я надеюсь, что пакет федеральной помощи будет значительно способствовать выводу системы здравоохранения этого штата из критического состояния", - сказал г-н Уилки. "I'm hopeful the federal assistance package will go a long way towards taking the state's public health system off the critical list," Mr Wilkie said.
наказание в виде тюремного заключения на срок до 30 лет применяется в трех следующих случаях: если преступление совершено в отношении несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет его родственником по восходящей линии или лицом, от которого он зависит; если оно совершено, как правило, в отношении несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет или беспомощного лица; если оно повлекло за собой увечье или постоянную инвалидность; The penalty is increased to 30 years'imprisonment in any of the following three cases: if the offence is committed against a child under 15 by an older relative or a person in authority over the minor; if the offence is repeatedly committed against a child under 15 or a vulnerable person; if the offence occasions mutilation or permanent disability;
Однако из-за отсутствия документов научное подтверждение возраста невозможно, поскольку не было реестров гражданского состояния. Due to lacking documentation, however, there is no scientific proof of age, particularly as there are no birth registers.
"В зависимости от состояния плана мы могли бы одобрить расширение использования электронных устройств очень скоро", - заявило ФАУ. "Depending on the condition of the plan, we could approve expanded use of electronic devices very soon," the FAA said in a statement.
Что касается физического состояния, я здоров. In terms of physical condition I am well.
Они надеются разгадать загадку состояния здоровой спячки, а также те сигналы мозга, которые ее вызывают, полагая, что это поможет астронавтам адаптироваться без побочных эффектов. Their hope is to find the key to a healthy hibernation state — and the signaling cascade in the brain that induces it — that could be adapted to human astronauts without side effects.
«Исходя из состояния советской авиастроительной промышленности в то время, можно было предположить, что контроль качества за предприятиях МиГ уступал тому уровню, которых существовал на Западе», — отмечает Гринберг. “Knowing the general state of the Soviet aviation industry at the time,” Grinberg says, “quality control throughout the entire MiG was not what you would expect in the west.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!