Примеры употребления "Частные лица" в русском

<>
Предприятия, частные лица и правительства создали вокруг этого обычая институты и практики. Businesses, individuals and governments had established institutions and practices around that custom.
К этой работе проявляют весьма живой интерес не только власти на уровне Конфедерации, кантонов и коммун, но и НПО и частные лица, а международная репутация Комиссии является еще одним доказательством профессионализма, с которым ФКР выполняет свой мандат на протяжении последних десяти лет. The strong interest shown in that work not only by federal, cantonal and communal authorities but also by NGOs and private persons and the Commission's international reputation are proof of the professionalism with which the FCR has discharged its mandate over the past ten years.
В ходе Крымской войны (1854–1856 гг.) американские купцы обеспечивали Россию материально-техническими ресурсами, врачи помогали с ранеными, а некоторые частные лица добровольно присоединились к царской армии. During the Crimean War (1854 – 1856), American merchants sold materiel to Russia, doctors helped treat the wounded, and other private citizens volunteered to join the tsar’s military.
Частные лица уступали и продавали свое имущество, не прибегая к услугам нотариусов. Private individuals transferred and sold their property without recourse to the services of notaries.
Те, кто считался непригодным для общества, — в частности евреи, славяне, цыгане, инвалиды и гомосексуалисты, — подлежали истреблению; те, кто осмеливался словом или делом выступить против этого режима, — политики, религиозные лидеры, частные лица — зачастую жизнью расплачивались за свою позицию. Those considered unfit for society — the Jews, the Slavonic peoples, the Roma people, the disabled and homosexuals, among others — were marked for extermination; those who dared oppose the regime by word or deed — politicians, religious leaders, private citizens — often paid for their opposition with their lives.
Компании или частные лица, которые зависят от внешней торговли, подвержены валютному риску. Companies or individuals, that are dependent on overseas trade, are exposed to currency risk.
Частные лица могут подавать гражданские иски против иностранных лидеров в рамках федеральной судебной системы США в соответствии с Законом о правонарушениях в отношении иностранных граждан (Alien Tort Claims Act) — законом 18 века, который активно применяется с 1980 года — в том числе жертвами Холокоста и геноцида в Южном Судане — чтобы привлекать к ответственности виновных в нарушениях прав человека за рубежом. Private citizens can bring civil cases against foreign leaders in the U.S. federal court system using the Alien Tort Claims Act, an 18th-century statute that has been employed since 1980, including by Holocaust survivors and victims of genocide in South Sudan, to confront human rights violations committed abroad.
Апелляции могут подаваться в областные суды, кроме того частные лица могут обращаться в Конституционный суд. Appeals could be brought before the regional courts and individuals were also able to approach the Constitutional Court.
В компиляции сводных данных о доставке грузов участвуют предприятия, учреждения и частные лица, занимающиеся транспортным бизнесом. Participants in the compilation of summary data on freight conveyances include enterprises, agencies and private individuals involved in the transportation business.
С помощью данных пакетов компании или частные лица могут защититься от возможных потерь при изменении стоимости валюты. By purchasing or selling it, companies and individuals can protect themselves against losses stemming from changes in the value of their currency.
Свои комментарии подали многие частные лица и группы, при этом в большинстве случаев предлагались изменения к тексту законопроекта. A large number of individuals and groups have made submissions, most of which suggest changes be made to the Bill.
Степень болезненности спада во многом зависит от того, как власти и частные лица ведут себя в тучные годы. Just how painful the downturn turns out to be depends largely on how governments and individuals behave during the bonanza.
Не исключено, что частные лица, вопреки традициям, начали выше ценить возможность потребления в будущем – на пенсии, чем потребление сейчас. Individuals may have come to value future consumption, in retirement, over current consumption – the reverse of the traditional relationship.
Но частные лица, вероятно, имеют меньше угрызений совести используя их, чтобы шпионить за соседями, членами семьи или широкой общественностью. But private individuals are likely to have fewer scruples about using them to spy on neighbors, family members, or the general public.
Олимпийские игры - это мероприятие, на котором частные лица и страны соревнуются друг с другом в соответствии с определенными правилами. The Olympics are a venue in which individuals and countries compete, but in conformity with a set of rules.
Страхование ценности недвижимости явно не решит все проблемы риска, которому подвергаются частные лица, но это решит одну очень большую проблему. Home equity insurance will clearly not solve all the problems of individual risk, but it will solve a very big one.
А несправедливое распределение ресурсов, за счет чего обогатились многие семьи и частные лица, имеющие хорошие политические связи, стало еще более невыносимым. And the unjust allocation of resources, which has enriched so many politically well-connected individuals and families, has become more difficult to bear.
Существует процесс посредничества, и частные лица имеют право на возражение без ущерба для права обращаться в суд в связи с клеветой. There is a mediation process, and individuals have a right to a rejoinder, without prejudice to the right to go to court for defamation.
Частные лица и частные организации от корпораций и неправительственных организаций до террористов, таким образом, получили возможности играть непосредственную роль в мировой политике. Individuals and private organizations, ranging from corporations to NGOs to terrorists, have thus been empowered to play a direct role in world politics.
Хотя при этом и повышаются производительность и конкурентоспособность, малые предприятия и частные лица имеют меньше возможностей для финансирования профессиональной подготовки и развития. Whilst this has led to benefits of increased productivity and competition, small enterprises and individuals are less able to fund training and development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!