Примеры употребления "Рядом" в русском с переводом "set of"

<>
И это один из этих маленьких жёлтых шариков, рядом с большим жёлтым шариком. And it's one of the yellow set of blobs around the big yellow blob.
Но успех ставит Урибе перед рядом проблем, с риском уничтожения большинства его достижений. But success presents Uribe with a new set of challenges that risk undoing most of his achievements.
Днем люди гуляют и отдыхают там, качаясь на огромных качелях рядом с памятником Маяковскому. On a recent afternoon, people strolled and relaxed on a set of massive swings next to Mayakovsky.
Другие экономические тяжеловесы Азии – Индия, Индонезия, Южная Корея — тоже сталкиваются с рядом экономических и политических проблем. Asia’s other economic powerhouses – India, Indonesia, and South Korea – each face their own set of economic and political problems.
Поэтому экспортеры сталкиваются с рядом экологических и социальных проблем, которые во многом определяют признание их товаров потребителями. Therefore, exporters face a set of environmental and social issues that substantially determine customer acceptance of their products.
Создатели МиГ-21 попытались разобраться с рядом основных проблем, и в будущем разработчикам не удалось продвинуться существенно дальше. With the MiG-21, engineers sorted through a set of basic problems that future research could not substantially improve upon.
Научный бюджет составляет. если вы посмотрите сюда, слева имеется кучка фиолетовых шариков, а рядом с ними - кучка жёлтых шариков. The science budget is actually - if you look to your left, there's a purple set of blobs and then yellow set of blobs.
Однако в преддверии его вступления в силу сотрудники пенитенциарной системы уже руководствуются рядом внутренних правил, основанных на этом постановлении. However, in anticipation of its entry into force the custodial institution is already operating a set of internal rules based on the ordinance.
«Несмотря на значительное снижение неопределенности, рост инвестиций сдерживается рядом факторов», — сказал Дмитрий Куликов, старший аналитик российской рейтинговой компании ACRA. “Despite a considerable reduction in uncertainty, investment growth is constrained by a set of factors,” said Dmitry Kulikov, a senior analyst at Russian rating company ACRA.
Мобилизация финансовых ресурсов для реализации инициатив в области планирования земле- и водопользования, о чем говорилось выше, сопряжена с рядом трудных задач. The mobilization of the financial resources to implement the land and water planning initiatives indicated above presents a set of challenges.
В этом отношении современный кризис не похож на исторические аналогии в том смысле, что финансовые инновации были продиктованы рядом интеллектуальных и даже технологических новшеств. In this respect, the contemporary crisis is unlike the historical analogies, in that it looks as if financial innovation was driven by a set of intellectual and even technological innovations.
Если клавиша NUM LOCK выключена, цифровая клавиатура работает в качестве дополнительного набора клавиш перемещения (эти функции напечатаны на клавишах рядом с цифрами или символами). When Num Lock is off, the numeric keypad functions as a second set of navigation keys (these functions are printed on the keys next to the numerals or symbols).
Позднее, в 2009 году, УВКБ дополнит эти руководящие принципы рядом контрольных показателей своего присутствия (например, в отношении размеров отделений, функций, классов должностей и штатных расписаний по типам операций). Later in 2009, UNHCR will complement the guidelines with a set of benchmarks on its presence (e.g. office size, functions, post grades and staffing levels per operation type).
В пункте 2 доклада Группы по наблюдению указывается, что «Аль-Каида» превратилась в глобальную сеть групп, которые не объединены какой-либоструктурой, а связаны между собой рядом совпадающих «идеологических целей». Paragraph 2 of the Monitoring Team report indicates that Al Qaeda has evolved into “a global network of groups unbound by structure but held together by a set of overlapping” ideological goals.
В то же время подобные ситуации могут быть связаны с целым рядом дополнительных соображений, которые конкретно не охватываются настоящими руководящими указаниями, могущими, тем не менее, служить полезным ориентиром в данном контексте. Such situations may, however, involve an additional set of considerations that the present guidelines do not explicitly address, though they can also provide useful guidance in those contexts.
Что касается сферы охвата темы, то ряд делегаций высказали мнение о том, что нет нужды разрабатывать всеобъемлющий свод правил; в этой связи было предложено провести исследование, ограниченное общими нормами и рядом конкретных ситуаций. As regards the scope of the topic, some delegations were of the view that there was no need for a comprehensive set of rules; a study limited to general rules and some particular situations was suggested in that regard.
С этой точки зрения можно говорить о том, что Запад столкнулся с колоссальной проблемой, связанной с фальшивым российским нарративом и противодействием ему на Украине, в Сирии, в НАТО, а также с целым рядом других вопросов. From this perspective the West is facing enormous problems in dealing with and countering the false Russian narratives on Ukraine, Syria, NATO and a whole set of other topics.
Эта деятельность дополнялась рядом мероприятий, осуществляемых на региональном уровне и направленных на укрепление регионального и международного сотрудничества в правовой и правоохранительной областях, а также на повышение потенциала по пресечению незаконного оборота и организованной преступности в ключевых областях. Those activities were complemented by a set of activities undertaken at a regional level aimed at fostering regional and international cooperation in the legal and law enforcement sectors and improving the interdiction capacity in key areas of illicit trafficking and organized crime.
Об отказе от использования сложных правовых понятий, которые на национальном уровне часто толкуются весьма неопределенно, и о стремлении разложить их на составляющие компоненты свидетельствует замена термина " поставка товара " рядом положений, связанных с выполнением обязательств и переходом риска. The choice of breaking down sophisticated legal concepts, often bearing elaborate domestic interpretative records, into their factual components is evident in the replacement of the term “delivery of goods” with a set of provisions relating to performance and passing of risk.
Но когда с апартеидом было в итоге покончено, мир столкнулся с целым рядом угроз в других областях, а именно с бурным ростом сепаратистских движений, стимулируемых оголтелым этнонационализмом, который привел к массовым этническим чисткам, перемещению населения и возникновению потоков беженцев. But when apartheid finally came to an end, the world was faced with a set of threats elsewhere, namely the explosion of secessionist movements driven by ethno-nationalist fervour resulting in massive ethnic cleansing, displacement and refugee flows.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!