Примеры употребления "Представление" в русском с переводом "glimpse"

<>
Но пока вам иметь представление. I just think it's time you had a glimpse.
Битва за Кобани дает представление о новой курдской модели демократии The battle for Kobane offers a glimpse of Kurds’ new model democracy
Но мы послали в микротрещины наноботов, чтобы получить хоть какое-то представление. Now, we did send nanobots into the micro cracks to give us a glimpse but.
Pet Shop Boys дали нам представление о том, какое будущее ожидало британскую электронную музыку. The Pet Shop Boys gave us a glimpse of what the future held for British electronic music.
Эта увлекательнейшая и умело отредактированная работа дает бесценное представление о тонкостях советской и британской дипломатии. This magnificently absorbing and expertly edited volume furnishes an invaluable glimpse into Soviet and British diplomacy.
Китайские торговые данные предоставят рынку некоторое представление о силе внутреннего спроса и здоровье экспортного рынка. China’s trade figures will give the market another glimpse into the strength of domestic demand and the health of the export market.
Эти цифры дают нам представление как о циклических тенденциях, так и о структурном изменении баланса Китая, от экспорта в сторону внутреннего потребления. These figures give us a glimpse of both cyclical trends and China’s structural rebalancing away from exports and toward domestic consumption.
Чтобы получить хотя бы небольшое представление о том, через какой ад прошли участники Сталинградской битвы, задумайтесь над несколькими рассказами с обеих сторон. To give just a glimpse into the hell of the world that was the battle of Stalingrad, consider these few stories from both countries’ perspectives.
Эти обстоятельства также дают тревожное представление о будущем характере войн, когда любая группировка где угодно может начать доморощенное производство оружия, воспользовавшись материалами из интернета и 3D-печатью. It also provides a disturbing glimpse of the future of warfare, where dark-web file sharing and 3-D printing mean that any group, anywhere, could start a homegrown arms industry of its own.
Цель посещения состояла не в том, чтобы встретить политических деятелей или принимающих решения чиновников, а в том чтобы получить некоторое представление, хотя бы краткое, того, как там живут люди. The purpose of the visit was not to meet politicians or decision makers, but to get a glimpse, albeit brief, of how people there live.
Некоторые программы вроде проекта «Неизвестная Россия» дают представление о жизни в разных уголках России и рассказывают зрителям о людях, живущих в отдаленных регионах, в которых мало кто из россиян когда-нибудь бывал. Some shows, like “Unknown Russia,” gives viewers a glimpse of life across Russia and tells personal stories from the far-flung regions that many Russians themselves have never visited.
Недавно состоявшийся дискуссионный форум по теме " Задачи и назревшие проблемы в области реструктуризации внешней задолженности в условиях нынешнего финансового кризиса " позволил Комитету получить некоторое представление о предполагаемых результатах будущих переговоров по реструктуризации долгов. The recent panel discussion on “Challenges and emerging issues in external debt restructuring in the context of the current financial crisis” had provided the Committee with a glimpse of what it could expect from future negotiations on debt restructuring.
Возможности Северной Кореи в кибероружии считаются лишь ненамного ниже, чем у России и Китая, и мир получил некоторое представление об этом в 2014 году, когда Северная Корея взломала программное обеспечение фирмы Sony Pictures. North Korea’s cyber-warfare capabilities are considered to be just a notch below those of Russia and China, and the world got an early glimpse of them in 2014 when it hacked into Sony Pictures.
Представление проекта будет главным событием на встрече инвесторов в Лондоне 19 ноября, где будет в общих чертах рассказано, как экологический критерий может быть учтен в моделях оценки суверенного риска и, следовательно, в кредитных рейтингах, присвоенных суверенным облигациям. The project will take center stage at a gathering of investors in London on November 19, providing an early glimpse of how environmental criteria can be factored into sovereign-risk models and hence into the credit ratings assigned to sovereign bonds.
Во-первых, трейдеры получили представление о корректировке показателя ВВП Великобритании за 3-й квартал, который составил 0.7% в квартальном исчислении, как и предполагалось, и это уже 6-й подряд квартал, когда он находится на уровне 0.7% или 0.8%. First, traders got a glimpse of the revision to Q3 UK GDP, which came out at 0.7% q/q as expected, marking the 6th consecutive quarter this specific reading has been 0.7% or 0.8%.
Выступления, которые мы сегодня заслушали в ходе рассмотрения процесса осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, принятой 10 лет тому назад, дают нам представление о положении молодежи и оценку 10 приоритетных областей Программы, с тем чтобы заполнить имеющиеся пробелы. The reports we are hearing today as we consider the implementation of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, adopted 10 years ago, give us a glimpse of the development of youth and assess the Programme's 10 priority areas so that we can fill the gaps.
Но незначительные аномалии в концентрациях вольфрама и других изотопов в настоящее время формируют первые представления о появлении и видоизменении планеты. But the subtle anomalies in tungsten and other isotope concentrations are now providing the first glimpses of the planet’s formation and differentiation.
Для быстрого получения представления о понимании средним американцем взаимоотношений между США и Мексикой достаточно всего лишь посмотреть получивший признание критиков телевизионный сериал «Во все тяжкие» (Breaking Bad). For a glimpse of the average American’s understanding of the relationship between the United States and Mexico, one only has to watch the critically acclaimed television series Breaking Bad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!