Примеры употребления "Представление" в русском с переводом "conception"

<>
Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам. This conception of power led in past centuries to kings handing over their subjects to slave traders.
У нас наконец появилось представление о доктрине Дональда Трампа. Первые шаги позволяют назвать ее самым радикальным отступлением от двухпартийной внешней политики США начиная с 1945 года. We now have a Trump Doctrine, and it is, at least in its conception and initial execution, the most radical departure from a bipartisan U.S. foreign policy since 1945.
Общее представление о земле и связанных с ней поверхностных и грунтовых водах как о собственности (независимо от их юридического статуса, который характеризуется значительными различиями) делает применение традиционных экономических методов и инструментов проблематичным. The common property conception of land and associated surface and groundwater resources (irrespective of their legal status — which varies considerably) make the application of traditional economic methods and tools problematic.
Пожалуй, самым важным моментом были расхождения в исторических представлениях. Perhaps most important has been a fundamental gap in historical conception.
Скорее всего, заявления о представлении граждан, также формируют их самовосприятие. Rather, claims to represent citizens also shape their self-conception.
А к тому моменту, революция, радикально меняющая научные представления о Солнечной системе, набирала обороты. By that time, a revolution was under way that would reshape astronomers’ conceptions of the solar system.
Многие правые проецируют на Путина свои представления о качествах идеального лидера: решительность, безжалостность, прагматизм, мужественность. Many on the right project their idealized conception of leadership onto Putin: decisiveness, ruthlessness, pragmatism, manliness.
Ядерное оружие занимает особое место в стратегическом представлении России о себе самой как о великой державе. Nuclear weapons hold a special pride of place in Russia's strategic conception of itself as a great power.
Философская проблема касается обновленного представления Китая о себе как о "Срединном царстве", государстве, которому нет равных. The philosophical problem concerns China's renewed conception of itself as the "Middle Kingdom," a state with no sovereign equal.
Конечно, реальная причина недовольства левых политикой Саркози заключается в его представлении о том, какими должны быть отношения Франции с Соединенными Штатами. Of course, the left's real quarrel with Sarkozy's policy has at its roots in his conception of France's relationship with the United States.
Но складывается впечатление, что Европа, особенно Франция, "американизирует" свои представления о бедности, поскольку сейчас существует огромный разрыв между уровнем бедности белого населения и расовых меньшинств. But Europe, especially France, seems to be "Americanizing" its conception of poverty, because a big gap now exists between the poverty levels of white people and minorities.
Это массовое национальное самосознание вывело китайского гиганта на мировую арену для достижения международного статуса, соответствующего огромному потенциалу страны и представлениям китайского народа о законном месте своей страны в мире. This mass national consciousness launched the Chinese colossus into global competition to achieve an international status commensurate with the country’s vast capacities and the Chinese people’s conception of their country’s rightful place in the world.
Возможно, они не полностью соответствовали современным представлениям о демократии («содомитские процессы» в Утрехте не слишком похожи на наши гражданские свободы), но для своего времени они были одними из самых либеральных государств. These states may not qualify as full democracies according to contemporary definitions (the Utrecht Sodomy Trials did not quite square with modern conceptions of civil liberty), but they were among the most liberal states of their time.
Такая пауза заставила бы их задуматься о событиях не только с точки зрения их сегодняшних представлений, но заглянуть намного дальше и предложить более смелые упреждающие инициативы, чем мы наблюдаем в настоящее время. This would stir them to think well beyond their current conceptions of events and to stretch to much bolder, preventative initiatives than we have seen thus far.
Вот что он сказал о гармонии как принципе природы: "Этот принцип природы очень далёк от представлений философов я не стану описывать его в этой книге, чтобы не прослыть экстравагантным психом." Вот чего нам всем надо остерегаться. . Особенно на этом собрании. So he said that this principle of nature, consonance: "This principle of nature being very remote from the conceptions of philosophers, I forbore to describe it in that book, lest I should be accounted an extravagant freak . " That's what we all have to watch out for, especially at this meeting.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!