Примеры употребления "Правилами и положениями о персонале" в русском

<>
Как дополнительно указывалось в документе DP/2003/19, после сокращения бюджета на 2002 год ЮНОПС профессионально и в полном соответствии с Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций осуществило требуемое сокращение сотрудников. As was further reported in document DP/2003/19, following the 2002 budget reduction exercise, UNOPS implemented the required staff reductions professionally and in full conformity with United Nations Staff Rules and Regulations.
Для выполнения функций, непосредственно относящихся к ведению УВКБ, сотрудники должны набираться в соответствии с Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций на должности, предусмотренные в штатном расписании УВКБ, или по срочным контрактам на срок не более 364 дней. For functions under direct UNHCR supervision, staff should be recruited under the United Nations Staff Rules and Regulations against a post on the official UNHCR staffing table or under a fixed-term contract not exceeding 364 days.
Сюда входит нецелевое использование средств, ресурсов или материальных объектов, злоупотребление полномочиями и любые другие формы домогательства на рабочем месте, грубое обращение с беженцами или грубая небрежность по отношению к беженцам или любые другие проступки, запрещенные Правилами и положениями о персонале ООН и соответствующими административными инструкциями. This includes misuse of funds, resources or facilities, abuse of authority and other forms of workplace harassment, mistreatment or gross negligence vis-à-vis refugees or any other improper conduct prohibited in the UN staff rules and regulations and relevant administrative instructions.
Если мандат МООНК истечет до срока завершения контрактного периода, соответствующие сотрудники получат право на компенсацию в связи с окончанием срока службы в соответствии с Правилами и положениями о персонале. In the event that the UNMIK mandate should end prior to the completion of the contractual period, affected staff would be eligible to receive termination indemnities in line with the staff rules and regulations.
В соответствии с Правилами и положениями о персонале Организации Объединенных Наций некоторые сотрудники после окончания службы в организации имеют право на получение субсидии на репатриацию и на возмещение связанных с этим расходов на переезд, размер которых зависит от продолжительности службы. In line with the Staff Regulations and Rules of the United Nations, some staff members are entitled to a repatriation grant and reimbursement of related relocation expenses upon termination of their employment with the organization, based on the number of years of service.
В этом обзоре будут учтены сохраняющиеся функции и приоритеты Организации и будут указаны изменения в программах, а также ресурсы, которые можно было бы перераспределить в соответствии с правилами и положениями о планировании программ, в целях укрепления и обновления программы работы Организации; This review would take into account the Organization's continuing functions and priorities and would provide an indication of programmatic changes as well as resources that could be shifted, in accordance with rules and regulations on programme planning, to strengthen and update the programme of work of the Organization
В ряде стран публичные закупки регулируются в основном внутренними правилами и положениями о финансовом и экономическом контроле за правительственной деятельностью, принятыми каким-либо законодательным актом, например общим законом о финансовом управлении. In some countries, public procurement is essentially regulated by internal rules and directives for financial and economic control of government administration adopted under a legislative act, for example a general finance administration act.
Это также означает, что отбор персонала в Секретариат должен вестись в соответствии с Положениями о персонале Суда и, на временной основе, в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в резолюции Ассамблеи по отбору персонала Суда18. This also implies that the selection of Secretariat staff should be in accordance with Staff Regulations of the Court and, ad interim, the guidelines contained in the Assembly resolution on the Selection of the Staff of the Court.
Интерактивная библиотека по правовым вопросам, которая пополнилась 600 новыми законами и положениями о контроле над наркотиками 155 стран, в настоящее время функционирует на трех языках и обеспечивает предоставление в более широких масштабах обновленной правовой информации, касающейся международного контроля над наркотиками. The online legal library, updated with 600 laws and regulations on drug control legislation from 155 countries and offered in three languages, enhanced the availability of updated legal information relevant to international drug control.
Рынок, который с целью защиты инвесторов регулируется правилами и положениями законодательства. A market governed by legislative rules and regulations which are in place to protect investors.
просит Генерального секретаря обеспечить более широкое представление должностными лицами Организации Объединенных Наций финансовой информации и информации о другой заинтересованности и контроль за этим в соответствии с Положениями о персонале с внесенными в него поправками и более надежную защиту тех, кто сообщает о нарушениях в Организации; Requests the Secretary-General to administer and monitor more extensive disclosure of financial and other interests by United Nations officials in accordance with the amended Staff Regulations and to ensure enhanced protection for those who reveal wrongdoing within the Organization;
Суд приступил к рассмотрению дел, находящихся в настоящее время в производстве Апелляционного совета по вопросам равенства полов; предусматривается также, что он рассмотрит дела, связанные с заключениями омбудсмена, вынесенными в соответствии с Антидискриминационным законом главой 13 Закона об условиях труда, касающейся защиты от дискриминации в сфере трудовой деятельности, и положениями о борьбе с дискриминацией, содержащимися в жилищном законодательстве. The Tribunal has taken over work on cases that are currently before the Gender Equality Board of Appeals, and will also deal with cases concerning the Ombud's opinions pursuant to the Anti-Discrimination Act, Chapter 13 of the Working Environment Act regarding protection against discrimination in working life and the anti-discrimination provisions in housing legislation.
"Рынки создаются и развиваются участниками рынков, а не правилами и положениями", говорят в лондонском Сити. "Markets are created and developed by market participants, not by rules and regulation," says the City of London.
«сотрудник по проектам» означает лицо, которое назначается в соответствии с Положениями о персонале для работы по проектам в рамках различных программ технической помощи за исключением тех, кто конкретно набирается для работы в категории общего обслуживания, и тех, кто конкретно набирается в качестве младших экспертов на основе двусторонних соглашений между Организацией Объединенных Наций и правительствами; Project personnel  shall mean individuals who are appointed under the Staff Regulations for service with projects in the various technical assistance programmes, except individuals specifically recruited to serve in the General Service category and individuals specifically recruited as associate experts under bilateral agreements between the United Nations and Governments;
Данное решение было обжаловано в Тайном совете, однако и этот орган пришел к выводу, что положение, лишающее человека, обвиняемого в сексуальном преступлении, права на освобождение под залог, было бы несовместимым с Конституцией и положениями о гражданских и политических правах. The matter had been appealed to the Privy Council but that body, too, had found that a provision denying bail to persons accused of sexual offences would not be compatible with the Constitution and with provisions on civil and political rights.
прием заявлений о выдаче разрешения на сбор средств в общественных целях от благотворительных ассоциаций и учреждений и регулирование процедур выдачи разрешений на сбор средств в соответствии с Законом о выдаче разрешений на сбор средств и действующими правилами и положениями; Receiving applications for fund-raising for the public good from charitable associations and institutions, and regulating the procedures for issuing fund-raising permits in accordance with the Fundraising Authorization Act and the rules and regulations in force;
Тем не менее следует отметить, что Рабочая группа II (Арбитраж и согласительная процедура) еще не завершила рассмотрение вопроса о взаимосвязи между статьей II Нью-йоркской конвенции и положениями о форме арбитражного соглашения, содержащимися в других документах. However, it may be noted that Working Group II (Arbitration and Conciliation) has not yet concluded its consideration of the relation between article II of the New York Convention and the provision on the form of the arbitration agreement contained in other laws.
Что касается специального счета, то в соответствии с финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат взимает 13 процентов расходов по поддержке программы от фактических расходов на мероприятия, финансируемые за счет специальных взносов. Where the special account is concerned, in accordance with United Nations financial rules and regulations, UN-Habitat charges a 13 per cent programme support fee on actual expenditures of activities funded by special purpose contributions.
В соответствии с резолюциями 57/300 и 60/236 А и В Генеральной Ассамблеи и положениями о конференционном обслуживании, содержащимися в ее резолюциях, касающихся многоязычия, общая стратегия программы направлена на дальнейшее совершенствование комплексного глобального управления и обеспечение своевременного выпуска документации. Pursuant to Assembly resolutions 57/300 and 60/236 A and B as well as the provisions relevant to conference services of its resolutions on multilingualism, the strategic framework under this programme seeks to make further advancement in integrated global management and the timely issuance of documentation.
Однако с учетом вопросов, возникших в ходе расследования, Целевая группа, в частности, рекомендовала Организации рассмотреть роль ответственных должностных лиц в этом отделении, включая Совет старших руководителей, созданный для того, чтобы выполнять функции старшего надзорного органа, в связи с их соответствующими функциями по закупке товаров и услуг для обеспечения соответствия с Руководством по закупкам и всеохватывающими правилами и положениями Организации. However, in response to the issues identified during the investigation, the Task Force recommended, inter alia, that the Organization review the role of the responsible officials in the office, including the Executive Services Management Board — a body created to serve as a policy oversight entity — in connection with their respective roles in the procurement of goods and services to ensure consistency with the Procurement Manual and the overarching rules and regulations of the Organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!