Примеры употребления "Осуществлены" в русском с переводом "make"

<>
Поставки будут осуществлены до конца сентября. The delivery will be made before the end of September.
Данные настройки используются, чтобы указывать коды набора номера для исходящих звонков, которые могут быть осуществлены пользователями с включенной поддержкой единой системы обмена сообщениями. Use these settings to specify the dialing codes for outgoing calls that can be made by UM-enabled users.
В этой связи следует отметить, что после установления демократического строя в декабре 1990 года достойные похвалы усилия были осуществлены по целому ряду направлений: In this connection, since the advent of democracy in December 1990, some praiseworthy efforts have been made in several fields, including the following:
Что касается других вопросов, таких как накладные расходы, то учреждения отметили, что никакие изменения не могут быть осуществлены за пределами их исполнительных советов (в соответствующих случаях). For other issues, such as overhead costs, agencies have pointed out that any changes cannot be made outside of their executive boards (where applicable).
КНПК утверждает, что все кредитные операции, на основе которых возникли безнадежные долги, были осуществлены до 2 августа 1990 года, но менее чем за 90 дней до наступления этой даты. KNPC contends that all of the credit charges giving rise to bad debts were made prior to 2 August 1990, but that none of these purchases had been made more than 90 days before that date.
Вести все три сделки будут Morgan Stanley и Deutsche Bank AG. Сами IPO будут осуществлены к концу июня, заявили источники на условиях анонимности, поскольку никакого официального сообщения еще сделано не было. Morgan Stanley and Deutsche Bank AG will handle all three deals, which are likely to happen by the end of June, said the people, who asked not to be identified because the plans haven’t been made public.
В связи с задержкой Трибунал отменил предоставление контракта данному поставщику, так как стало очевидным, что значительный объем работы и соответствующие платежи не могут быть осуществлены раньше, чем во второй половине 2009 года. Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009.
Г-н Бернар Кушнер также весьма подробно осветил вопрос о мерах, которые были осуществлены МООНК за месяц до проведения муниципальных выборов 28 октября, направленных на обеспечение необходимых условий для надлежащего развития этого важного этапа. Mr. Bernard Kouchner has also described very precisely the provisions made by UNMIK a month before the municipal elections of 28 October to create the necessary conditions for the proper development of this important phase.
просит секретариат представить доклад о ходе осуществления одобренных рекомендаций на следующей сессии Рабочей группы, посвященной техническому сотрудничеству, с учетом того, что некоторые рекомендации, например в отношении заполнения вакантных должностей высококвалифицированными сотрудниками с соответствующими навыками, должны быть осуществлены незамедлительно или в короткие сроки. Requests the secretariat to report back on the progress made in the implementation of the endorsed recommendations at the next session of the Working Party on technical cooperation, bearing in mind some recommendations- e.g. filling of vacant posts with highly qualified staff with relevant skills- are immediate or short-term.
Смертный приговор может быть вынесен только в соответствии с правовыми нормами, действующими в момент совершения преступления, причем предусматривается, что в случае, если после совершения преступления были осуществлены изменения в законодательстве, предполагающие более мягкие меры наказания, они должны распространяться и на правонарушителя, совершившего данное преступление. Capital punishment may be imposed only for a crime for which the death penalty is prescribed by law at the time of its commission, it being understood that if, subsequent to the commission of the crime, provision is made by law for the imposition of a lighter penalty, the offender shall benefit thereby;
С использованием этих средств были завершены технические работы по ликвидации 60 шахт и разрезов, произведено погашение задолженности по расчетам с уволенными работниками ликвидируемых угледобывающих предприятий, осуществлены компенсационные выплаты работникам закрываемых шахтостроительных и вспомогательных организаций отрасли, многократно увеличено финансирование мероприятий по созданию безопасных условий работы и другие. In addition, it was, inter alia, possible to complete the engineering work for the closure of 60 mines, to pay off monies owed to dismissed miners and make compensation payments to employees of closed mine-construction and ancillary enterprises, and to increase several times over the amount spent on the creation of safe working conditions.
Нам удалось добиться успеха в деятельности этих двух механизмов, а именно: были созданы национальные комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной торговлей ими; была проведена подготовка личного состава вооруженных сил и сил безопасности, а также осуществлены сбор и уничтожение легких вооружений. Progress has been made in the implementation of those two mechanisms, namely, through the setting up of national commissions to combat the proliferation and illicit traffic in small arms and light weapons, the training of armed and security forces and the collection and destruction of light weapons.
Г-н Корбин заявил, что были осуществлены изменения, позволяющие несамоуправляющимся территориям, которые являются ассоциированными членами региональных комиссий, принимать участие в работе всемирных конференций, начиная от Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (1992 год) и кончая специальной сессией по малым островным развивающимся государствам 1999 года. Mr. Corbin said that changes had been made allowing Non-Self-Governing Territories that were associate members of regional commissions to take part in world conferences, beginning with the United Nations Conference on Environment and Development (1992) through the 1999 special session on small island developing States.
Хотя ни один из представителей администрации Обамы публично об этом не говорит, перемены в подходах Вашингтона были осуществлены в духе рекомендаций, содержащихся в докладе группы экспертов из Никсоновского центра (Nixon Center), который был подготовлен под руководством бывших сенаторов Чака Хейгела (Chuck Hagel) и Гэри Харта (Gary Hart). Although no member of the Obama administration will mention it publicly, the change in Washington’s approach was made in the spirit of the recommendations contained in a report prepared by a group of experts at the Nixon Center under the leadership of former Senators Chuck Hagel and Gary Hart.
Оценка результатов обеспечивает государства-члены и старших руководителей информацией для принятия решений в отношении будущего направления программ и подпрограмм или изменений, которые могут быть необходимы с точки зрения вида подлежащей осуществлению деятельности, мероприятий, которые должны быть осуществлены, или внесения необходимых изменений в набор ресурсов для обеспечения достижения ожидаемых результатов. The measurement of results provides Member States and senior managers with information for decision-making on future direction of the programmes and subprogrammes or on modifications that might be necessary, in terms of the type of activities to be undertaken, outputs that should be delivered or adjustments that might be necessary in the mix of resources for ensuring that the expected results occur.
вознаграждение концессионера, в частности и если это уместно, право концессионера на установление, получение или взимание тарифов или сборов за использование объекта или предоставление услуг; методы и формулы расчета или корректировки таких тарифов или сборов; и любые платежи, если таковые предусматриваются, которые могут быть осуществлены организацией-заказчиком или другим публичным органом; The remuneration of the concessionaire, in particular and as appropriate, the concessionaire's right to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or the provision of services; the methods and formulas for the establishment or adjustment of those tariffs or fees; and any payments, if any, that may be made by the contracting authority or other public authority [see recommendations 46 and 48];
Эти учреждения обязаны без задержек сообщать о любых подозрительных переводах Специальной следственной комиссии, которая, после проведения ревизии банковских счетов, на которые или с которых были осуществлены переводы, может принять решение, в случае необходимости, об отмене банковской тайны в отношении указанных счетов, немедленном замораживании остатков на счетах и соответствующем уведомлении как национальных, так и иностранных властей. These institutions are under obligation to report any suspicious transfers without delay to the Special Investigation Commission, which, after auditing the bank accounts to or from which the transfers are made, may decide, as appropriate, to lift banking secrecy from the accounts in question, place an immediate freeze on the account balances and notify both local and foreign authorities accordingly.
Проникновение осуществлено через боковую дверь. Entry was made through the side door.
Будет сложно осуществить все эти начинания. Making all these changes will be difficult.
Вместе мы можем осуществить мечту открытого образования. Together, we can help make the dream of Open Education a reality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!