Примеры употребления "Напряжённая" в русском

<>
И кроме того, ты с последнее время какая-то напряженная. And besides, you have seemed a little tense lately.
К сожалению, напряженная деятельность Организации Объединенных Наций в деле сохранения и установления мира свидетельствует о том, что окончание «холодной войны» не привело к возникновению дивиденда мира, на который рассчитывало международное сообщество. This intense activity of the United Nations in the preservation and building of peace shows that, unfortunately, the passing of the cold war has not brought the peace dividend that the international community had hoped for.
Напряжённая стилистика официальных речей отразилась в языке в 1999 года: после печально известных взрывов в московских жилых домах Путин пообещал «мочить террористов в сортире». Strains of official rhetoric echo the language of 1999: After the infamous blasts of Moscow apartment buildings, Putin pledged to wipe out terrorists in outhouses.
Видите ли, она занятой человек, у нее напряженная духовная жизнь. She is a very busy person, she lives an intensive spiritual life.
Извини, была напряженная неделя, и я сплю плохо. I'm sorry, it's been a stressful week, and I'm not sleeping well.
А такая длительная, напряженная потенциально научная работа требует резюме, отличающегося от того, что требовалось в прошлом. And that kind of long, tight, potentially science-centric job lends itself to a different resume than astronaut calls past.
Атмосфера вокруг этих выборов менее напряженная, чем в предыдущие годы, когда правительства свергались при помощи уличных революций, а передача власти сопровождалась этническим насилием. The atmosphere around this election is less tense than in previous years, when governments have been ousted by street revolutions and transfers of power have yielded ethnic violence.
Сегодняшний общепринятый взгляд еврозоны таков, что кризис миновал. Напряжённая озабоченность ранее в этом году – а часто и вопрос жизни и смерти – относительно будущего общей валюты, смягчилась, и теперь опять всё под контролем. Today’s conventional view of the eurozone is that the crisis is over – the intense, often existential concern earlier this year about the common currency’s future has been assuaged, and everything now is back under control.
Кроме того, у нас будет такая напряженная программа, что мы наконец-то сможем на какое-то время забыть о работе. Besides, with our ski packages, we're gonna be so busy, We might actually forget about work for a while.
Потому что если здесь будет слишком напряженная обстановка, ребенок родится в атмосфере стресса, и будет подвержен стрессам всю свою жизнь. Because if it gets too stressful in here, then the baby is born into a stressful environment, and then he's wired for stress for the rest of his life.
В 2005 году ввиду продолжающегося роста мирового спроса на нефть и нефтепродукты сохранялась напряженная ситуация в области соотношения спроса и предложения. As world demand for oil and oil-related products continued to grow, tight supply-demand conditions continued into 2005.
На рынке труда в целом и в сфере занятости в частности складывается напряженная ситуация, и в некоторых из ее сегментов наблюдаются тенденции, свидетельствующие об ухудшении ситуации. The labor market in general and the employment in particular are in a tense situation, some segments having tendencies for aggravation and amplification.
Географическая близость, напряженная и кровавая история конфликта с Ираком Саддама Хуссейна, религиозные и эмоциональные связи с Ираком Ши'а и тревога, вызванная Соединенными Штатами и их политикой в регионе, - все это нити, которые связывают Иран с его западным соседом. Geographical proximity, an intense and bloody history of conflict with Saddam Hussein's Iraq, religious and emotional connections to Shi'a Iraq, and concerns about the United States and its policies in the region are all threads that tie Iran to its western neighbor.
Другой оратор отметил, что поскольку ввиду напряженного графика проведения совещаний, необходимых для завершения к концу 2009 года переговорного процесса в рамках " Балийской дорожной карты ", возникнет и без того напряженная ситуация с людскими и финансовыми ресурсами, рассмотрение этого проекта решения следует отложить. Another speaker pointed out that since human and financial resources would already be stretched in view of the busy meeting schedule to conclude the negotiation process under the Bali Roadmap by the end of 2009, consideration of the draft decision should be deferred.
В этих регионах живет абсолютное большинство населения мира, там сосредоточена основная часть его богатства, геополитика этих регионов самая напряженная (и вызывает множество последствий), а в последние десятилетия – если не столетия – главным образом в них и вершилась всемирная история. These regions represent the vast majority of global population and wealth, their geopolitics are the most stressful (and highly consequential), and in recent decades – if not centuries – they have accounted for most of what has constituted world history.
Чрезвычайно напряженная борьба - Кальдерон победил с преимуществом в 0,5% голосов - и глубокое разочарование, перенесенное Лопесом Обрадором и его сторонниками, привели к тому, что они решили оспорить решение избирательных властей Мексики и отказались признать победу Кальдерона. The extremely tight race - Calderón won by 0.5% of the vote - and the profound disappointment suffered by López Obrador and his supporters led them to contest the ruling of Mexico's electoral authorities, and to refuse to acknowledge Calderón's victory.
Сложная и напряженная обстановка в наземной зоне безопасности, в муниципальных округах Буяновац, Медведья и Прешево на юге Сербии, Союзная Республика Югославия, тоже вызывает у моего правительства серьезное беспокойство. The difficult and tense situation in the ground safety zone, in the municipalities of Bujanovac, Medvedja and Presevo in southern Serbia, Federal Republic of Yugoslavia, also causes grave concern to my Government.
Напряженная обстановка сохранялась в городе Митровица, а в районе Митровицы в течение отчетного периода было отмечено несколько случаев нарушения общественного порядка с применением насилия в районах проживания как косовских сербов, так и косовских албанцев. Mitrovica city has remained tense and the Mitrovica region has seen several outbreaks of violent public disorder during the reporting period, in both the Kosovo Serb and the Kosovo Albanian areas.
Эту историю можно было бы интерпретировать как доказательство того, что балансирование Ахмадинежада на грани войны по ядерной проблеме окупается для него с политической точки зрения, подпитывая восприятие о том, что напряженная ситуация на Ближнем Востоке может привести к еще более высоким ценам на нефть. This story might have been interpreted as evidence that Ahmadinejad’s brinkmanship on the nuclear issue was paying off for him politically, fueling a perception that the tense situation in the Middle East might lead to even higher oil prices.
Вызывает глубокую обеспокоенность то, что до настоящего времени ни одна из сторон не развернула вооруженные силы ни в районе Ворот Фатимы, где находятся наиболее взрывоопасные точки на границе между Израилем и Ливаном, ни еще в нескольких других точках, где наблюдается напряженная обстановка вдоль границы. It is a matter of grave concern that to date, no deployment of armed forces by any party has taken place in the area of the Phatma Gate, the most sensitive of border points between Israel and Lebanon, or, for that matter, in a few other tense points along the border.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!