Примеры употребления "Конец" в русском

<>
XX съезд положил этому конец. The Twentieth Congress put an end to that.
Прости, становись в конец очереди. Uh, sorry, back of the line.
Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии. We are within a few years of ending deaths from malaria.
Важнее всего то, что начать новую главу проще, чем закончить. И она ни в коем случае не предопределяет конец книги. Most importantly, beginning a new chapter is not the same as ending one — and it by no means preordains the final pages of the book.
Он подумал, что это конец, ожидая, когда русский солдат прикончит его. He thought, “Now it’s all over,” and expected the Russian soldier to finish him off.
Конец финансового суверенитета в Европе The End of Fiscal Sovereignty in Europe
Забирайтесь в конец и сидите тихо. Just get to the back and stay quiet.
Таким образом, конец A-12 фактически более чем на поколение предопределил судьбу американской палубной авиации. The death of the A-12, in effect, transformed the nature of the USN carrier wing for a generation or more.
Группа в количестве нескольких сотен демонстрантов собралась в центре города на свой еженедельный митинг протеста против коммунистического режима, и Путин понял, что советской гегемонии в Восточной Европе приходит конец. A group of several thousand demonstrators had gathered in the city center for the weekly protest against the communist regime, and Putin realized that Soviet hegemony in Eastern Europe was approaching its final act.
Короче, вчера мы сначала поперлись в клуб "Планш", а под конец оторвались в "Миксе". We started at the "Planches" club, and we finish the night the "Mix" club.
Один штраф не конец света. A fine is not the end of the world.
У нее полностью отлетел задний конец. It just completely blew out the back end.
В любом случае, внезапная смерть откладывается еще на неделю, по крайней мере, это еще не конец. In any event, sudden death is delayed for another week at least but this is not yet the end of the story by any means.
Он должен положить конец политике и действиям Израиля, направленным на изменение реалий на местах и способным нанести ущерб окончательному урегулированию, в том числе целостности и жизнеспособности будущего палестинского государства. It must ensure cessation of all policies and actions by Israel that seek to change the realities on the ground that could prejudice a final settlement, including the integrity and viability of the future Palestinian State.
Это определит конец потока данных. This will indicate the end of the data stream.
Теперь придется встать в конец очереди. Now we got to go to the back of the line.
Уверен, многие из вас верят, что он нас видит, но что касается меня, я думаю, что смерть - это конец. I'm sure many of you believe that he can see us, but for my part, I think death is it.
Как совершенно ясно указано в пункте 2 постановляющей части, Ираку предоставляют последнюю возможность выполнить свои обязательства по разоружению; последнюю возможность положить конец существенному нарушению им резолюции 687 (1991), пункт 1. As paragraph 2 makes crystal clear, Iraq is being given a final opportunity to comply with its disarmament obligations; a final opportunity to remedy its material breach of resolution 687 (1991) set out in paragraph 1.
Конец социального партнерства в Австрии? The End of Austria's Social Partnership?
Вы туда пройдете, если встанете в конец очереди. You'll get right in if you go back to the end of the line.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!