Примеры употребления "Движение за демократическую Словакию" в русском

<>
Эти страны с небольшим отставанием следуют по следам некоторых посткоммунистических государств Центральной Европы, где националистические/популистские партии, типа Движения за Демократическую Словакию Владимира Мекиара, тормозили демократизацию и рыночные преобразования десять лет назад. These countries, after some delay, are following in the footsteps of some postcommunist nations in Central Europe, where nationalist/populist parties, such as the Movement for a Democratic Slovakia of Vladimir Meciar, retarded democratization and market reform a decade ago.
Однако Ливия – это не Ирак и не Афганистан, ее население составляет всего одну пятую населения любой из указанных стран. В стране существует решительное народное движение за демократическую форму государственного правления. But Libya is not Iraq or Afghanistan – its population is only about one-fifth of either country’s, and there is a strong popular movement for a democratic form of government.
Самым трагическим примером подобного мышления, разумеется, стала уверенность многих бывших троцкистов, а ныне неоконсерваторов в том, что мы можем вторгнуться в Ирак, превратить его в процветающую демократию, а затем приняться за демократическую трансформацию всего Ближнего Востока. The most extreme and tragic example of this mindset, of course, was the belief of many of the Trotskyites-turned-neocons that we could invade Iraq, turn it into a flourishing democracy, and then begin the democratic transformation of the entire Arab world.
Призывы к демократии вряд ли уменьшатся, а союзники в Заливе упорствуют. В таких условиях администрация Обамы в неловком положении после того, как публично поддержала движение за реформы в Египте и мятежников в Ливии. With calls for democracy unlikely to recede and Gulf allies digging in, the Obama administration may be put in an awkward position after publicly backing the reform movements in Egypt and the rebels of Libya.
Многие японцы знают об этих проблемах, поэтому они голосовали за демократическую партию Кана (ДПЯ) в 2009 году, разрушив воображаемую политическую монополию консервативных либеральных демократов, продлившуюся полстолетия. Many Japanese are aware of these problems, which is why they voted for Kan's Democratic Party of Japan (DPJ) in 2009, breaking the virtual political monopoly exercised for a half-century by the conservative Liberal Democrats.
Пока рабочие борются с аварией на атомной электростанции Фукусим, Меркель возглавляет глобальное движение за инспектирование объектов атомной энергетики, которая обеспечивает порядка четверти электроэнергии, генерируемой в Германии. As workers battle a meltdown at the Fukushima Dai-Ichi plant, Merkel is leading a global push to revisit nuclear energy, which provides about a quarter of the power generated in Germany.
Опросы показывают, что большинство американцев еврейского происхождения (не более 1,7% от американского населения) продолжают голосовать за Демократическую партию. Polls suggest that a majority of Jewish Americans (a mere 1.7% of the US population) still vote for the Democratic Party.
В этих случаях движение за демократию зарождалось задолго до этого в течение многих лет, пользовалось широкой общественной поддержкой и лишь затем окончательно окрепло. In these cases, the pro-democracy movement had been building for many years and enjoyed broad social support by the time it gained power.
Так называемый «Народный комитет за демократическую реформу», – возглавляемый бывшим членом парламента от Демократической партии Сутхепом Таугсубаном и поддерживаемый влиятельными кругами Бангкока, – фактически попытался организовать переворот. The so-called “People’s Committee for Democratic Reform” – led by former Democratic Party MP Suthep Thaugsuban and supported by the Bangkok-based establishment – has effectively attempted to stage a coup.
В России консерваторы пытаются удушить в зародыше разворачивающееся движение за права ЛГБТ, криминализовав его, загнав в подполье и сделав невидимым. In Russia, in the face of a nascent LGBT rights movement, conservatives want to nip it in the bud by criminalizing LGBT people, pushing them underground, and making them invisible.
Они в подавляющем большинстве голосуют за Демократическую партию. They overwhelmingly vote for the Democratic Party.
Но все изменилось две недели тому назад, когда заместитель председателя парламентского комитета по безопасности и внешней политике Мансур Хакикатпур (Mansour Haqiqatpour) заявил, что «началось движение за аннексию Тегераном 17 городов», расположенных к северу от Ирана, в том числе, азербайджанской столицы Баку. This all changed two weeks ago, when Mansour Haqiqatpour, deputy chair of the Security and Foreign Policy Committee in the Iranian parliament, said that “a movement has started for the annexation of seventeen cities” to Iran’s north, including Azerbaijan’s capital, Baku.
И третье, демократический выбор в обществах с мусульманским большинством был передан для политического выбора, что означает, что политические партии во многих этих обществах просят людей голосовать за них как за демократическую партию, но потом другие партии просят их проголосовать за них как за военную партию - которая хочет управлять путем военной диктатуры. And the third, democratic choice in Muslim-majority societies has been relegated to a political choice, meaning political parties in many of these societies ask people to vote for them as the democratic party, but then the other parties ask them to vote for them as the military party - wanting to rule by military dictatorship.
Между тем, в районе Санджак между Черногорией и Сербией региональное мусульманское движение за автономию было бы радо объединиться со своими собратьями по религии с севера и создать Большую Боснию. Meanwhile, in the Sandzak region straddling the border between Montenegro and Serbia, a regional Muslim autonomy movement would be happy to unify with co-religionists to the north and create a Greater Bosnia.
Надо сказать, что Анатолий Чубайс (один из ведущих либеральных реформаторов) в 2003 году страстно выступал за превращение России в «либеральную империю», полагая, что она должна стать великим лидером «свободного» евразийского региона, несущим особую ответственность за демократическую перестройку на постсоветском пространстве. Indeed, Anatoly Chubais (one of the leading liberal reformers) passionately advocated in 2003 for transforming Russia into a liberal’naya imperiya (liberal empire) — a great leader of the “free” Eurasian region bearing special responsibility to fight for the democratic remaking of the post-Soviet space.
Картина российских выборов и протестных акций против президента Владимира Путина сильно искажена в западной прессе и демонстрирует то, что Запад пытается найти в России движение за либерализацию, что не отражает действительности в более широком плане. The Western media’s coverage of the recent Russian elections and the protests against President Vladimir Putin was seriously distorted, demonstrating that Westerners are once again looking for a liberalization movement that doesn’t reflect the broader reality.
Палестина имеет больше элементов жизнеспособного гражданского общества, чем практически любая другая страна в арабском мире, включая активное движение за соблюдение прав человека, которое первоначально занималось нарушениями прав человека со стороны Израиля, но все больше критикует нарушения со стороны самой палестинской автономии. Palestine has more elements of a vigorous civil society than virtually any other country in the Arab world, including an active human rights movement, which initially focused only on Israeli abuses, but that has increasingly criticized violations by the Palestinian Authority itself.
Современное движение за права человека было рождено ООН и во многих отношениях так никогда полностью и не покинуло отчий дом. The modern human-rights movement was born out of the UN, and in many ways it has never entirely left home.
Однако, если продолжить всемирное движение за дело мировой справедливости и экономического развития, то можно осуществить гораздо более честолюбивые программы ради беднейших в мире. With a continued worldwide movement on behalf of global justice and economic development, a much more ambitious program for the world's poorest can still be reached.
Подталкиваемые ордером и слабой верой в международную поддержку, дарфурские повстанцы, движение за справедливость и равенство, отказались от мирных переговоров с правительством Судана. Emboldened by the warrant and its elusive suggestion of international support, the Darfuri rebels, the Justice and Equality Movement, have walked out of peace talks with Sudan's government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!