Примеры употребления "Группами" в русском с переводом "party"

<>
Стороны запросили у Председателя дополнительное время для проведения консультаций с соответствующими представляемыми ими группами, в частности командирами боевых сил на местах, до подписания обоих документов. The parties requested more time from the Chair to consult their respective constituencies, particularly the commanders of fighting forces on the ground, before signing the two documents.
С одной стороны, отношения Рабочей группы с вышестоящими органами (Комитетом по лесоматериалам и Европейской лесной комиссией), вспомогательными органами (например, группами специалистов) и секретариатом вполне ясны. In one sense, the position of the Working Party in relation to the parent bodies (the Timber Committee and Forest Commission), subsidiary bodies (such as Teams of Specialists), and the Secretariat is clear.
Она предлагает предусмотреть контакты между Специальным докладчиком и различными целевыми группами по страновым докладам, с тем чтобы факт выполнения или невыполнения государствами-участниками рекомендаций мог быть отражен в перечне вопросов. She suggested that provision should be made for contacts between the Special Rapporteur and the various country task forces so that States parties'compliance with follow-up recommendations could be reflected in the list of issues.
Большинство Сторон признают, что проделанная в этом контексте работа привела к повышению уровня информированности по вопросам изменения климата среди политиков и директивных органов, которые остаются главными целевыми группами инициатив по подготовке кадров и повышению уровня информированности. Most Parties recognize that activities undertaken in this context resulted in higher awareness about climate change issues among policy and decision makers, who remain the primary targets for training and awareness initiatives.
По данным американских следователей, взлом серверов Национального комитета демократической партии был, по всей видимости, осуществлен двумя независимыми группами лиц — из ГРУ и ФСБ, — причем ни одна не знала о намерениях другой порыться в файлах демократической партии. According to US investigators, the hack of the DNC’s servers was apparently the work of two separate Russian teams, one from the GRU and one from the FSB, neither of which appears to have known the other was also rooting around in the Democratic Party’s files.
Группа будет выполнять все административные функции, включая обработку, архивизацию и регистрацию документов и ведение базы данных о контрактах, а также поддерживать связь с различными сторонами, например с Секцией закупок, группами самоучета и подрядчиками, и будет напрямую подотчетна начальнику Секции. The Unit will provide all administrative functions, including processing, archiving, records and contracts database management, in addition to liaising with various parties, such as the Procurement Section, Self Accounting Units and Contractors, and will report directly to the Chief of Section.
Визиты Специального представителя в страны для встречи с правительствами, сторонами в конфликтах, страновыми группами и организациями гражданского общества в целях получения из первых рук представления о положении детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, необходимы для выполнения Специальным представителем своего мандата. Country visits of the Special Representative to meet with Governments, parties to conflict, country teams and civil society organizations to observe first-hand the situation of children affected by armed conflict are essential for the Special Representative to carry out his/her mandate.
настоятельно призывает стороны, которые перечислены в приложениях к докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, выполнять положения настоящего пункта в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и страновыми целевыми группами Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности; Urges those parties listed in the annexes of the Secretary-General's report on children and armed conflict to implement the provisions contained in this paragraph in close cooperation with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the United Nations country-level task forces on monitoring and reporting;
Было направлено 120 технических и консультативных миссий в Азербайджан, Афганистан, Беларусь, Боснию и Герцеговину, Бутан, Вьетнам, Иорданию, Исламскую Республику Иран, Йемен, Казахстан, Камбоджу, Китай, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Непал, Российскую Федерацию, Сербию, Судан и Тимор-Лешти при подготовке к совещаниям с их рабочими группами по присоединению. 120 technical and advisory missions were sent to Afghanistan, Azerbaijan, Belarus, Bhutan, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, China, Islamic Republic of Iran, Jordan, Kazakhstan, Lao People's Democratic Republic, Nepal, Russian Federation, Serbia, Sudan, Timor-Leste, Viet Nam and Yemen in preparation for their working party meetings on accession.
Президент Мушарраф, исполнявший обязанности “верховного руководителя” Пакистана с момента переворота, и в июне этого года назначивший себя президентом, вынужден иметь дело с многочисленными враждебными группами внутри страны, в том числе с множеством религиозных организаций и политических партий, которые расцвели в Пакистане пышным цветом, начиная с 80-х годов. President Musharraf, who anointed himself president this June after having served as Pakistan’s “chief executive” since the coup, must deal with many hostile domestic constituencies, including a plethora of religious organizations and political parties which have flourished in Pakistan since the 1980s.
призывает эти стороны в течение трех месяцев подготовить конкретные ограниченные по срокам планы действий по прекращению вербовки и использования детей в нарушение применимых к ним международных обязательств в тесном сотрудничестве с миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и страновыми группами Организации Объединенных Наций и согласно их соответствующим мандатам; Calls upon these parties to prepare within three months concrete time-bound action plans to halt recruitment and use of children in violation of the international obligations applicable to them, in close collaboration with United Nations peacekeeping missions and United Nations country teams, consistent with their respective mandates;
Аристократия вознесла принятие ванн до высоких уровней роскоши, где такое купание в больших деревянных ваннах с обитыми шелком сиденьями было не только уединенным наслаждением, но и процессом, которым можно поделиться с сексуальными партнерами или даже группами друзей, с вином и едой под рукой, — весьма похоже на современные ванны или джакузи. The nobility raised baths to high levels of luxury, with bathing in large wooden tubs of scented water with seats lined with silk being not only a solitary pleasure, but something shared with sexual partners or even parties of friends, with wine and food on hand, much like a modern hot tub or jacuzzi.
Рабочая группа с грустью восприняла известие о внезапной кончине председателя Рабочей группы по безопасности дорожного движения (WP.1) г-на Бернара Периссе, который на протяжении долгих лет весьма эффективно способствовал активному сотрудничеству между обеими группами в области разработки положений, касающихся дорожных знаков и сигналов, используемых при перевозке опасных грузов, и проезда через туннели. It was with sadness that the Working Party had learned of the sudden death of Mr. Bernard Périsset, Chairman of the Working Party on Road Traffic Safety (WP.1), who had with great efficiency and for many years encouraged active cooperation between the two Working Parties in the realm of road signs for dangerous goods and passage through tunnels.
Было высказано мнение о том, что с учетом собираемой инициативными группами информации следующий шаг инициативных групп должен заключаться в определении конкретных мер и экспериментальных проектов, которые могут быть осуществлены государствами-членами, Управлением по вопросам космического пространства, на основе решений Комитета и его подкомитетов, или межправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами на региональном или глобальном уровне. The view was expressed that, building on the information that action teams were collecting, the action teams'next step should be to identify specific actions and pilot projects that could be implemented by Member States, the Office for Outer Space Affairs, based on decisions of the Committee and its subcommittees, or by intergovernmental organizations and other interested parties at the regional or global level.
Совет признает, что осуществление его резолюции 1612 (2005) уже позволило добиться прогресса, что привело к освобождению детей и их воссоединению с их семьями и общинами, и позволило наладить более систематический диалог между страновыми целевыми группами Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности и сторонами в вооруженных конфликтах по вопросам выполнения ограниченных по срокам планов действий. “The Council acknowledges that the implementation of resolution 1612 (2005) has already generated progress, resulting in the release and reintegration of children in their families and communities, and in a more systematic dialogue between the United Nations country task forces on monitoring and reporting and parties to armed conflict on the implementation of time-bound action plans.
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить результаты работы, проведенной в течение 2005 года Всемирным форумом для согласования правил в области транспортных средств (WP.29) и его шестью вспомогательными рабочими группами (GRPE, GRSG, GRRF, GRE, GRB, GRSP), которые отражены в докладах WP.29 о работе его сто тридцать пятой, сто тридцать шестой и сто тридцать седьмой сессий. B: The Committee may wish to consider and approve the work carried out by the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations (WP.29) and its six subsidiary Working Parties (GRPE, GRSG, GRRF, GRE, GRB, GRSP) during 2005, as reflected in the reports of WP.29 on its one-hundred-and-thirty-fifth, one-hundred-and-thirty-sixth and one-hundred-and-thirty-seventh sessions.
В: Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить результаты работы, выполненной в течение 2004 года Всемирным форумом для согласования правил в области транспортных средств (WP.29) и его шестью вспомогательными рабочими группами (GRPE, GRSG, GRRF, GRE, GRB, GRSP), которые отражены в докладах WP.29 о работе его сто тридцать второй, сто тридцать третьей и сто тридцать четвертой сессий. B: The Committee may wish to consider and approve the work carried out by the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations (WP.29) and by its six subsidiary Working Parties (GRPE, GRSG, GRRF, GRE, GRB, GRSP) during 2004, as reflected in the reports of WP.29 on its one-hundred-and- thirty-second, one-hundred-and-thirty-third and one-hundred-and-thirty-fourth sessions.
Было высказано мнение, что с учетом соби-раемой инициативными группами информации следующий шаг инициативных групп должен заключаться в определении конкретных мер и экспериментальных проектов, которые могут быть осуществлены государствами-членами, Управлением по вопросам космического пространства на основе решений Комитета и его подкомитетов или меж-правительственными организациями и другими заинтересованными сторонами на международном, в том числе на региональном, уровне. The view was expressed that, building on the information that action teams were collecting, the action teams'next step should be to identify specific actions and pilot projects that could be implemented by Member States, by the Office for Outer Space Affairs based on decisions of the Committee and its subcommittees, or by intergovernmental organizations and other interested parties at the international levels, including regional levels.
В этой связи, в консультации со страновыми целевыми группами Организации Объединенных Наций и другими партнерами, было подготовлено свыше 25 докладов Генерального секретаря и возникла необходимость в расширении сферы охвата и числа стран в ходе поездок в целях налаживания диалога со сторонами в конфликте, введения в действие механизма наблюдения и отчетности и осуществления других важных элементов резолюции 1612 (2005). It has entailed, in consultation with United Nations country task forces and other partners, the preparation of over 25 reports of the Secretary-General and has required the expansion of the scope and number of country visits to dialogue with parties to conflict so as to facilitate the implementation of the monitoring and reporting mechanism and other key elements of resolution 1612 (2005).
Информация о мерах безопасности на автомобильном, железнодорожном и внутреннем водном транспорте может быть получена другими компетентными рабочими группами ЕЭК ООН, тогда как связанные с безопасностью сведения о перевалочных операциях и хранении контейнеров и других интермодальных грузовых единиц на интермодальных терминалах, по всей видимости, могла бы собирать и анализировать Рабочая группа с помощью вопросников, разрабатываемых экспертами в области транспортной безопасности. While information on road, rail and inland water transport security measures might be obtained by other competent UNECE Working Parties, security related information on transshipment operations and storage of containers and other intermodal loading units at intermodal terminals could possibly be collected and analyzed by the Working Party via questionnaires to be designed by transport security experts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!