<>
Для соответствий не найдено
Везде огромные убытки, экологический ущерб, гибель людей. All led to enormous corporate losses in dollars, environmental damages, human life.
Гибель людей является разрушительной, и миллионы людей остаются без крыши над головой. The loss of life is devastating, and millions are rendered homeless.
Гибель людей, особенно детей, всегда является трагическим событием, выходящим за национальные и религиозные рамки. The loss of life, especially that of children, is always tragic, transcending national and religious lines.
Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии. The loss of life is every bit as devastating, but without the onslaught of grisly images, it is much easier to become indifferent to malaria's victims.
Гибель «Трешера» и «Скорпиона» с 228 членами экипажа на борту стала тяжелым уроком для ВМС, но они его усвоили. The loss of Thresher and Scorpion and their 228 crew were hard lessons for the Navy to absorb, but absorb them it did.
Гибель родственников, а также утрата обычных функций теми, кто стал инвалидом, в том числе из-за потери конечностей, усиливают психологический стресс. The loss of family members, as well as the loss of normal functions for those who are permanently injured including amputatees, contribute to psychological stress.
Предполагаемая гибель Молчановой заставляет их вновь задуматься о той цене, которую они платят за испытание своих тел в беспощадной водной стихии. The apparent loss of Molchanova forces them to consider, yet again, the cost of testing their bodies against the unforgiving water.
Эта война ведется уже десять дней и продолжается в тот момент, когда я сейчас говорю, неся гибель и страдания обеим сторонам. That war is in its tenth day and is continuing as I speak, causing untold loss and suffering on both sides.
Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен продолжением Израилем операций на палестинских территориях и осуждает гибель мирного населения в результате таких действий. The European Union remains deeply concerned at the continued Israeli operation in the Palestinian territories and deplores the loss of civilian life it has brought.
Сам Пакистан является жертвой актов международного терроризма, которые совершаются соседним государством, и которые спровоцировали гибель тысяч людей и нанесли не поддающийся исчислению материальный ущерб. Pakistan itself had been the victim of acts of international terrorism committed from a neighbouring State, which had resulted in the loss of thousands of lives and damage to property.
В частности, гибель членов, работников и лидеров кооперативов в результате этого заболевания в серьезно пострадавших от него районах мира поставила под сомнение жизнеспособность кооперативного движения. In particular, the loss of members, workers and leaders of cooperatives to the disease in badly affected parts of the world has compromised the viability of cooperative businesses.
Мы в самом деле надеемся, что специальная Рабочая группа будет уделять этой проблеме четкое и пристальное внимание, поскольку незаконные оружие и вооружения несут значительные опустошения и гибель людей. We do hope that a clear and sharp focus will be given to this issue by the ad hoc Working Group, as much devastation and loss of life has been caused by illicit arms and weapons.
Среди них- ухудшение состояния водных экосистем, прогрессирующее опустынивание, деградация земель, истощение плодородия почв, а также гибель продуктивной среды водно-болотных угодий, аллювиальных равнин и других водных мест обитания. These include degraded aquatic ecosystems and increased desertification, land degradation, loss of soil fertility, and loss of productive wetlands, flood plains and other aquatic habitats.
Очень скоро появится детальная картина тайной войны Путина, а сам российский президент будет полностью изобличен. Вскоре зазвучат требования привлечь его к ответственности за гибель людей и бесконечную ложь. An intricate picture of Putin’s secret war would soon emerge, leaving him hopelessly exposed and facing demands to answer for both the loss of life and the endless lies.
В интересной статье, опубликованной в российской газете «Коммерсант», спикер российской Госдумы Сергей Нарышкин утверждает, что ЕС обещает Украине только трудное и мучительное десятилетие, гибель местной промышленности и массовую безработицу. In a powerful piece for Russian newspaper Kommersant, Sergei Naryshkin, Chairman of the Russian State Duma, spoke of the EU promising Ukraine only a decade of suffering, difficult times, loss of local industry and mass unemployment.
Ничто не может оправдать бессмысленную гибель людей 11 сентября, однако я надеюсь, что эта чудовищная трагедия укрепит нашу решимость, с тем чтобы когда-нибудь ликвидировать международный терроризм раз и навсегда. Nothing can make amends for the senseless loss of life on 11 September, but I hope that this unspeakable tragedy will serve to strengthen our resolve to one day eliminate the threat of international terrorism once and for all.
Эта вторая группа вносит активный вклад в национальную экономику, и гибель таких людей ведет к утрате доходов их семей и лишает национальный рынок труда рабочей силы, в частности квалифицированной рабочей силы. The latter group actively contributes to the national economy, and the demise of such people results in loss of income to their families and loss of skills and labour to the national labour market.
Несомненно, произошедшие недавно ужасающие и вызывающие глубокое сожаление события — гибель людей, сотни раненых и значительный материальный ущерб — оказали отрицательное воздействие на темпы и ход процесса восстановления и нормализации положения в Косово. There is no doubt that recent appalling and unfortunate events — loss of life, hundreds of injuries and considerable material damage — have had a negative effect on the pace and the course of the process of reconstruction and normalization in Kosovo.
Трагическая гибель людей, палестинцев и во все большей степени, израильтян, может лишь нанести еще больший урон процессу, который до недавнего времени служил источником надежды для сторон и всего региона в целом. The tragic loss of life — Palestinian and, increasingly, Israeli — can only do more harm to a process that was, until recently, a source of hope for the parties and the region in general.
В заключение своего выступления я хотел бы вновь подчеркнуть тот факт, что все мы несем ответственность за гибель ни в чем не повинных людей и за огромные страдания детей в вооруженных конфликтах. In concluding my remarks, I would like to emphasize once more that we all share responsibility for the loss of innocent lives and the tremendous suffering of children in armed conflict.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее