Примеры употребления "Вызвать" в русском с переводом "bring on"

<>
Втирали беладонну в кожу, чтобы вызвать галлюцинации. Rub belladonna into their skin to bring on hallucinations.
Учтите на будущее, небольшое изменение давления может вызвать повторное кровотечение. But mind you, a slight change in air pressure can bring on these bleeds.
Если говорить шире, то для многих людей глобализация стала означать бoльшую уязвимость к воздействию незнакомых и непредсказуемых сил, которые могут вызвать экономическую нестабильность и социальные неурядицы, иногда с молниеносной скоростью. More broadly, for many people globalization has come to mean greater vulnerability to unfamiliar and unpredictable forces that can bring on economic instability and social dislocation, sometimes at lightning speed.
Предлагаемая Ромни политика сдерживания - попытка сократить дефицит преждевременно, в то время как экономика США все еще хрупкая - почти наверняка ослабит уже анемичный рост Америки, и, если кризис евро усилится, это может вызвать еще одну рецессию. Romney's proposed contractionary policies - the attempt to reduce deficits prematurely, while the US economy is still frail - will almost surely weaken America's already anemic growth, and, if the euro crisis worsens, it could bring on another recession.
По мнению Фридмана, 2006 год, на фоне ожидаемого постоянно высокого уровня цен на энергию и растущих опасений, что продолжительная сильная зависимость от ископаемых видов топлива рискует вызвать климатические изменения гораздо быстрее, чем предполагается, глобальный спрос на возобновляемые виды топлива и энергоэффективные автомобили, здания и бытовые приборы может стать основой " самой быстрорастущей индустрии XXI века ". Friedman (2006) argues that in the face of expectations for permanently high energy prices and increasing concerns that continued strong dependence on fossil fuels risks bringing on climate change much faster, global demand for renewable fuels and energy-efficient cars, buildings and appliances may well be the “biggest growth industry of the twenty-first century.”
Пациент страдал от депрессии, вызванной дисбалансом щитовидки. The patient was suffering from depression brought on by a thyroid imbalance.
Выяснилось, что это был легкий приступ, вызванный его атеросклерозом. It turns out it was just a mild stroke brought on by his atherosclerosis.
Технический термин - помешанный, что было вызвано длительной, острой стрессовой реакцией. The technical term is delusional, brought on by a prolonged, acute stress reaction.
Я думаю, у него клиническая ликантропия, вызванная шизофренией или психическим срывом. You know, I think he has clinical lycanthropy, usually brought on by schizophrenia or a psychotic break.
Эти движения за независимость усилились на фоне экономического кризиса, вызванного удешевлением нефти. Those independence movements multiplied against the background of an economic crisis brought on by cheap oil.
На место событий были вызваны саперы с роботами, чтобы проверить вероятность наличия взрывчатых веществ в бензовозе. Bomb detection unit is being brought on the scene with robots to check for such explosives in the tanker.
В конечном счете, эйфория, вызванная ощущением уникальности, является верным признаком наличия более серьезных и более обыденных проблем. After all, euphoria brought on by feeling unique is a sure sign of inner trouble.
Смогут ли подобные страхи привести к такому росту уровня экономических сомнений, что они вызовут новую мировую рецессию? Will these fears fuel enough economic hesitation to bring on another worldwide recession?
Идея статьи проста: закрытие проекта «Южный поток» является стратегическим поражением российского президента, вызванным его реваншистскими планами в отношении Украины. Its message is simple: The cancellation of the South Stream pipeline project is a strategic defeat for the Russian president, brought on by his revanchist designs on Ukraine.
Россия по-прежнему борется с тяжелейшей рецессией, вызванной резким падением цен на нефть, и многие российские банки испытывают финансовые трудности. Russia still confronts a painful recession brought on by the collapse in oil, and many of its banks are hurting.
Кроме того, сокращение расходов в настоящее время, в середине продолжающегося кризиса, вызванного идеологией свободного рынка, неминуемо приведет к продолжению экономического спада. Moreover, to cut back expenditures now, in the midst of an ongoing crisis brought on by free-market ideology, would inevitably simply prolong the downturn.
Во время вторжения России в украинский Крым и его аннексии там произошел всплеск антиамериканских настроений, вызванных поддержкой Соединенными Штатами антироссийских протестов на Украине. During the Russian invasion and annexing of the Ukrainian region of Crimea, there was a spike in anti-American sentiment brought on by the United States’ support of anti-Russian protests in Ukraine.
Вступив в союз с силами Алемана, Ортега всего лишь выиграл для себя время, чтобы разработать ответ на приближающееся экономическое бедствие, вызванное мировым экономическим спадом. In allying himself with Alemán's forces, Ortega has only bought himself time to work out a response to the approaching economic disaster brought on by the world recession.
Я не врач. Но глядя на приступы «спутниковых моментов» у Финна, Чу и остальных, у меня возникает впечатление, что в основном они вызваны чувством страха. I’m no doctor, but as I look at the Sputnik moment for Finn and Chu and the others, its onset seems to be something brought on principally by fear.
Это могло бы объяснить и тот факт, что голоса появляются и в состоянии высокого, но неожиданного эмоционального подъема, вызванного вдохновением, манией, депрессией или принятием определенных наркотиков. This would account for the fact that voices also emerge during states of extreme, but incidental, emotionality brought on by inspired thought, mania, depression, or ingestion of certain drugs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!