Примеры употребления "bring on" в английском

<>
Rub belladonna into their skin to bring on hallucinations. Втирали беладонну в кожу, чтобы вызвать галлюцинации.
By seeking to cling to power by hook or by crook, Yanukovych is likely to bring on the deluge. Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп.
Will these fears fuel enough economic hesitation to bring on another worldwide recession? Смогут ли подобные страхи привести к такому росту уровня экономических сомнений, что они вызовут новую мировую рецессию?
By seeking to cling to power by hook or by crook, Yanukovich is likely to bring on the deluge. Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп.
But mind you, a slight change in air pressure can bring on these bleeds. Учтите на будущее, небольшое изменение давления может вызвать повторное кровотечение.
in the case of the detainees, if they would only "behave," and confess, they wouldn't bring all this on themselves. в случае с задержанными это означает, что если бы они "вели себя должным образом" и сознавались, то они бы не навлекли на себя всего этого.
In small doses, it induces euphoria, relaxation and pain relief but in high doses it can bring on paranoia and short-term memory loss. В малых дозах она вызывает эйфорию, расслабляет и облегчает боль но в больших дозах может вызывать паранойю и кратковременную потерю памяти.
Finally, the victim is blamed for the abuse: in the case of the detainees, if they would only “behave,” and confess, they wouldn’t bring all this on themselves. В конце концов, жертву осуждают за злоупотребление: в случае с задержанными это означает, что если бы они «вели себя должным образом» и сознавались, то они бы не навлекли на себя всего этого.
I tortured myself obsessing over every worst-case scenario, like my best friend catching me eating brains, or my brother being consumed in a zombie apocalypse I unwittingly bring on. Я истязала себя деталями всех наихудших сценариев, что могут случиться, что меня ловят за поеданием мозгов, или во время зомби-апокалипсиса, который я вызвала, съедают моего брата.
More broadly, for many people globalization has come to mean greater vulnerability to unfamiliar and unpredictable forces that can bring on economic instability and social dislocation, sometimes at lightning speed. Если говорить шире, то для многих людей глобализация стала означать бoльшую уязвимость к воздействию незнакомых и непредсказуемых сил, которые могут вызвать экономическую нестабильность и социальные неурядицы, иногда с молниеносной скоростью.
Romney's proposed contractionary policies - the attempt to reduce deficits prematurely, while the US economy is still frail - will almost surely weaken America's already anemic growth, and, if the euro crisis worsens, it could bring on another recession. Предлагаемая Ромни политика сдерживания - попытка сократить дефицит преждевременно, в то время как экономика США все еще хрупкая - почти наверняка ослабит уже анемичный рост Америки, и, если кризис евро усилится, это может вызвать еще одну рецессию.
But Arafat has shown a willingness to let groups act as they please, apparently believing that continuing unrest will bring international sympathy and intervention on his behalf. Но Арафат готов позволить группировкам действовать по собственному усмотрению, видимо полагая, что продолжающиеся беспорядки вызовут сочувствие международного сообщества и вмешательство с его стороны.
It's very easy for all of us to bring to mind instances of news stories or newsreels where we've seen tornadoes devastating cities, or some poor schmuck who's blown his hands off with a firework on the Fourth of July. Нам чрезвычайно легко вызвать воспоминания новостных колонок или телехроники, где мы видели торнадо, опустошающие города, или как какому-то несчастному идиоту оторвало руки петардой на День Независимости.
We only wish to add that as part of these confidence-building measures, the international community must agree on practical measures to control the proliferation of small arms and light weapons, which continue to wreak havoc and bring destabilization to thousands of civilians, especially on the African continent. Мы только хотели бы добавить, что в рамках этих мер укрепления доверия международное сообщество должно согласовать практические меры по контролю за распространением стрелкового оружия и легких вооружений, которые продолжают вызывать разрушения и подрывать стабильность в жизни тысяч мирных граждан, в особенности на Африканском континенте.
Yet, we have also allowed a global net loss in forestry, seen little change in reducing indoor air pollution (caused by using solid fuels for heating and cooking) in developing countries, and have failed to bring into force the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change.7 Однако мы также допустили чистую потерю лесов в общемировом масштабе, мало продвинулись в уменьшении загрязнения воздуха внутри помещений (вызываемого применением твердых видов топлива для обогрева и приготовления пищи) в развивающихся странах и не обеспечили вступление в силу Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата7.
The patient was suffering from depression brought on by a thyroid imbalance. Пациент страдал от депрессии, вызванной дисбалансом щитовидки.
The technical term is delusional, brought on by a prolonged, acute stress reaction. Технический термин - помешанный, что было вызвано длительной, острой стрессовой реакцией.
It turns out it was just a mild stroke brought on by his atherosclerosis. Выяснилось, что это был легкий приступ, вызванный его атеросклерозом.
You know, I think he has clinical lycanthropy, usually brought on by schizophrenia or a psychotic break. Я думаю, у него клиническая ликантропия, вызванная шизофренией или психическим срывом.
Bomb detection unit is being brought on the scene with robots to check for such explosives in the tanker. На место событий были вызваны саперы с роботами, чтобы проверить вероятность наличия взрывчатых веществ в бензовозе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!