Примеры употребления "resulta" в испанском с переводом "стоить"

<>
Resulta extraordinario al pensar en ello. Это удивительно, стоит только над этим задуматься.
La lista de amenazas urgentes que afronta la Humanidad es tan larga, que resulta deprimente. Список требующих срочного решения проблем, стоящих перед человечеством, очень длинный.
Esta idea de la inmigración como una carga, un problema, quizá resulta rentable electoralmente, pero económicamente sale muy cara. Это представление об иммиграции как о бремени и о проблеме может давать электоральное преимущество, но экономически оно стоит очень дорого.
No resulta claro que utilizar antibióticos en estas circunstancias prolongue la vida, pero aun si lo hiciera, hay que preguntar: Не ясно, продлевает ли жизнь применение антибиотиков при таких обстоятельствах, но даже если это и так, то стоит задать вопрос:
La reducción de las emisiones ahora resulta mucho más cara, porque hay pocas opciones substitutivas de los combustibles fósiles y son caras. Уменьшение выбросов сегодня стоит значительно дороже, поскольку существует мало альтернатив ископаемым видам топлива, и они дорогие.
Sin embargo, lograr la anulación de inscripciones de dudosa legalidad en el registro de marcas resulta complicado y además supone mucho dinero. Однако добиться удаления сомнительных записей в реестре торговых знаков трудно, и стоит это дорого.
De hecho, resulta una lección de humildad recordar que algunas de las invasiones más mortíferas de la Historia fueron obra de organismos unicelulares, como el cólera, la peste bubónica y la tuberculosis. Действительно, стоит вспомнить, что некоторые из самых смертельных нашествий в истории были осуществлены одноклеточными организмами, такими как холера, бубонная чума и туберкулёз.
Lo que me propongo con este artículo no es predecir el éxito de Weardrobe, sino mostrar el tipo de creatividad y experimentación gracias al cual California resulta un lugar estupendo para visitar después de pasar seis meses en Rusia y una semana en Nueva York. Цель моей статьи - не предсказать успех "Гардероба", а показать тот творческий и экспериментальный подход, благодаря которому Калифорния является таким замечательным местом, куда стоит приехать, проведя шесть месяцев в России и неделю в Нью-Йорке.
Todas ellas son adalides declarados de los derechos humanos a la hora de condenar cualquier ataque defensivo de Israel en Gaza como "genocida", pero se muestran igualmente unidas al oponerse a la adopción de medidas sobre Siria por el Consejo de Seguridad, justo cuando la represión en este país resulta más atroz que nunca. Все они являются благородными рыцарями, стоящими на защите прав человека, когда дело доходит до осуждения каких-либо израильских оборонительных атак в секторе Газа как "геноцида", и они в равной степени объединены в противостоянии действиям Совета Безопасности относительно Сирии, несмотря на то что репрессии там становятся все более ужасающими.
Mantenidos en el encierro toda su vida, en pisos de concreto desnudo sin paja para dormir -los cerdos adoran la paja, pero cuesta dinero y hace difícil la limpieza de los pisos-, sin nada que hacer a excepción de los cortos periodos en los que comen, resulta difícil pensar que una existencia más larga pueda darles algún beneficio. Всю свою жизнь они содержатся в закрытом помещении, на голом цементном полу без какой-либо соломенной подстилки (свиньи любят солому, но она стоит денег и затрудняет уборку полов), целыми днями не имея никакого занятия (за исключением коротких промежутков времени, отведенных еде), - и совершенно непонятно, какое счастье может им принести более долгое существование на этом свете.
desde luego, es una posibilidad y no debemos prejuzgar el resultado. такая возможность действительно существует, и не стоит заранее предрекать исход.
Los Estados Unidos han contado con contratistas privados, que no han resultado baratos. Америка полагается на частных подрядчиков, которые стоят не дешево.
Cualquiera que sea el resultado inmediato, el gobierno de Kuwait se enfrenta a un nuevo horizonte político. Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом.
Puede resultar costoso educar a un niño, pero para una sociedad es mucho más costoso dejarlo sin educación. Обучить ребенка может стоить дорого, но гораздо дороже для общества оставить ребенка без образования.
La razón es que las reformas estructurales suelen dar resultado a largo plazo, pero cuestan dinero a corto plazo. Причина заключается в том, что структурные реформы имеют тенденцию окупаться в долгосрочной перспективе, но стоят денег в ближайшем будущем.
Vale la pena estimular a la economía con una política fiscal discrecional sólo ocasionalmente -en especial, cuando no hacerlo resultaría calamitoso-. Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими.
El primero es que puede resultar que las "garantías" de servicio del estado cuesten más que las buenas promesas de los ministros. Первая заключается в том, что может случиться так, что государственные "гарантии" на самом деле будут стоить больше, чем красивые обещания министров.
Vamos a exponer diez razones por las cuales los diagnósticos sobre la economía china partiendo de inferencias relativas a las experiencias de otros países resultan erróneos: Вот десять причин, почему не стоит диагностировать китайскую экономику, опираясь на выводы из опыта других стран:
Pero RCV también, como hemos visto, de manera que el efecto negativo agregado de la respuesta política a falsos positivos (ACF) tendría que ser grande para resultar convincente. Но ОКП тоже, как мы видели, стоит дорого, так что совокупный негативный эффект политики ответа на ложные результаты (ПКЛ) должен быть слишком большим, чтобы быть убедительным.
La guerra ha costado cerca de 200 mil millones de dólares y los costos seguirán creciendo, porque entrar a Iraq fue mucho más fácil de lo que resultará salir. Война стоила почти $200 миллиардов, и затраты будут расти, потому что попасть в Ирак было намного легче, чем будет из него выбраться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!