Примеры употребления "las nuestras propias" в испанском

<>
Autonomía, el impulso que dirige nuestras propias vidas. Самостоятельность - потребность самому направлять свою жизнь.
En efecto, sus emisiones acumulativas de este año equivalen a las nuestras del año 1965. Фактически, их совокупные выбросы в этом году эквивалентны нашим выбросам в 1965 году.
Si vamos a poner a la tiranía de las asunciones en entredicho, y evitar el dogma, el campo de lo no cuestionado, entonces debemos estar dispuestos a someter a nuestras propias asunciones al debate y la discusión. Если мы должны поставить под сомнение тиранию предвзятых идей и избегать распространенных истин, этого ареала бесспорности, тогда мы должны быть готовы подвергнуть наши собственные предпосылки обсуждениям и дискуссиям.
Porque en realidad, cuando otros encienden sus velas con las nuestras, hay el doble de luz disponible para todos. Правда в том, что когда они зажгут свои свечи от наших свечей, то будет в два раза больше света для всех.
Lo hacemos en nuestras propias vidas. Мы поступаем так в личной жизни.
Después de un año los tapones de Japón se dirigen justo a través del pacífico, mientras que las nuestras son arrastradas por la corriente de California y en primer instancia se dirigen hacia abajo por la latitud de Cabo San Lucas. Через год, те, которые из Японии, направляются напрямик через Тихий Океан, а наших относит калифорнийское течение и сначала направляются вниз к широте Кабо-Сан-Лукас.
Cuesta lo suyo adentrarse en nuestras partes más primarias y aterradoras para tomar nuestras propias decisiones, y no hacer de nuestras casas mercancías, sino algo que surge de nuestras fuentes primarias. и нужна определённая смелость, чтобы погрузиться в эту примитивную, страшную часть нас самих и принимать свои собственные решения, а не превращать жильё в товар, Наоборот, пускай это проистекает из продуктивных источников.
¿Podemos imponernos una faja de normas éticas más estrictas y refutar de esa manera las objeciones de Platón a la democracia, que no dejan de ser las nuestras? Можем ли мы установить для себя более высокие этические нормы, опровергая таким образом возражения Платона против демократии, которые также являются нашими собственными?
Ahora es el momento de actuar en nuestras propias comunidades donde pensamos y actuamos localmente. Пришло время, когда мы должны действовать в наших сообществах, где мы можем думать и действовать по-нашему, по-местному.
El trabajo de investigadores como Jane Goodall, Diane Fossey, Birute Galdikas, Frans de Waal, y muchos otros demuestra ampliamente que los grandes simios son seres independientes que sienten intensas emociones, que en muchos sentidos se parecen a las nuestras. Работа таких исследователей как Джейн Гудол, Диана Фоссей, Бирути Галдикас, Франс де Валь и многих других полностью демонстрирует, что высшие приматы - это разумные существа с сильными эмоциями, во многом напоминающими наши собственные.
De nuevo, estamos usando el mundo a nuestro alrededor para crear nuestras propias soluciones de diseño. Опять же, мы как будто используем мир вокруг нас для создания наших собственных дизайнерских решений.
Por último, acepta la diversidad, pues "cuando el alma de una nación se expresa por fin, las instituciones que surgen pueden reflejar costumbres y tradiciones muy distintas de las nuestras. И, наконец, в ней есть и признание различий, поскольку "когда душа нации, наконец, начинает говорить, возникающие институты могут отражать обычаи и традиции, отличающиеся от наших собственных.
Somos los sujetos de nuestras propias vidas. Мы контролируем нашу жизнь.
¿Que pasaría si las prótesis que nuestro cuerpo necesita ya existieran en la naturaleza, o en nuestras propias células madre? Что если все нужные нам транспланты уже имеются в природе или внутри наших стволовых клеток?
Y es una herramienta que permite escuchar nuestras propias vísceras. Это инструмент, который позволяет человеку слушать собственные внутренности.
Sin embargo, muchos creemos que debemos hacer nuestras propias elecciones e incluso buscar más elecciones. И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив.
Tomamos nuestras propias células de médula ósea y tratamos a un paciente con ataque cardíaco y notamos mejoras en las funciones vasculares y mejor supervivencia usando las propias células de médula ósea luego de un ataque cardíaco. Мы используем собственные клетки спинного мозга для лечения послеинфарктного состояния, наблюдается значительное улучшение сердечной функции и повышение выживаемости.
Alguien puede querer legítimamente permanecer en el anonimato, pero nosotros podemos sacar nuestras propias conclusiones sobre sus razones. Некоторые легитимно могут захотеть остаться анонимными, но мы можем сделать собственные заключения об этих причинах.
Al mismo tiempo, en Europa no podemos darnos el lujo de desechar los problemas de África como si no tuvieran un impacto en nuestras propias sociedades. В то же время мы, европейцы, не можем себе позволить сбросить со счетов трудности Африки, как если бы они совершенно не влияли на положение дел в нашем обществе.
¿Es hora de empezar a pensar en qué pasos tomar para impedir que nuestras propias creaciones se vuelvan hostiles con nosotros? Не пора ли задуматься, какие шаги предпринять, чтобы не дать нашим собственным созданиям стать враждебными к нам?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!