Примеры употребления "which ones" в английском

<>
I try to put them in perspective and figure out which ones really should concern us, and when we should act on them. Я стараюсь рассмотреть их под разными углами и определить те, которые действительно стоят беспокойства, и когда надо принимать меры.
He showed in a seminal 1918 paper which ones could: Dumbbell-like systems that rotate about two axes at once, such as binary stars and supernovas popping like firecrackers, can make waves in space-time. В своей исторической работе, написанной в 1918 году, он показал, какие объекты могут это делать: гантелевидные системы, которые одновременно вращаются вокруг двух осей, например, двойные и сверхновые звезды, взрывающиеся подобно хлопушкам. Они-то и могут порождать волны в пространстве-времени.
Many men and women served with distinction in the U.S. armed forces in the 1970s, but we couldn't pick and choose which ones would be on the front lines if the Soviets rang the bell. В 1970-е годы было много и тех, кто достойно нес службу в вооруженных силах США, однако нам сложно было бы выбрать воинов, которые бы смогли на передовой противостоять Советам, если бы те решили вдруг напасть.
So my mom took me to the doctor, and he did that test where they use needles to prick a grid on your back with different toxins on them, you know, to see which ones you're allergic to. И мама отвела меня к врачу, а он провел кожный тест, в котором на спине рисуют сетку и в клеточки втыкают иголки с разными ядовитыми веществами, чтобы определить, на что у тебя аллергия.
Our maladies are largely random, and even if our doctors cannot tell us which ones we will have in the next year, or eliminate all of our suffering when we have them, we are happy for the help that they can provide. Наши недуги во многом случайны и даже если наши врачи не могут сказать нам, какие из них у нас обнаружат в следующем году, или как устранить все наши страдания, когда эти недуги появятся, то мы все равно рады за ту помощь, которую доктора могут предоставить.
which ones it is probably appropriate to retain, e.g. VW/VV 12 and 13 which deal with carriage in bulk in special wagons/vehicles and containers for elevated temperature liquids and solids, UN 3257 and UN 3258 respectively, reflecting part of UN special provision 232. какие положения, возможно, целесообразно будет сохранить, например положения VW/VV 12 и 13, которые касаются перевозки навалом/насыпью в специальных вагонах/транспортных средствах и контейнерах жидкостей и твердых веществ при повышенной температуре, соответственно под № ООН 3257 и № ООН 3258, что частично отражало бы специальное положение 232 Рекомендаций ООН;
In particular, the Commission was advised that it was recognized that policymakers in States might have difficulty determining how the various instruments adopted by the three organizations in the field of security interests fit together, which ones would best serve the policy goals of the State and whether implementing one instrument would preclude the implementation of another. В частности, Комиссия была проинформирована о том, что разработчики политики в государствах могут, как это было признано, столкнуться с проблемой взаимной увязки различных документов, принятых тремя организациями в области обеспечительных интересов, выявления тех из них, которые в наибольшей степени отвечают программным целям конкретного государства, и установления того, не будет ли осуществление одного документа препятствовать осуществлению другого.
But there is point beyond which languishing in the past undermines ones own better judgement and interests. Однако есть черта, за которой тоска по прошлому начинает отрицательно сказываться на здравом смысле и противоречить непосредственным интересам.
This model, which some have dubbed “The Beijing Consensus” is explicit: there are no moral standards, only material ones. Эта модель, которую некоторые окрестили “пекинский консенсус”, вполне очевидна: не существует моральных стандартов, только материальные.
Pakistan has said it plans to obtain armed drones from China, which has already sold the nation ones for surveillance. Пакистан заявил о своих планах по приобретению БЛА у Китая, который уже поставляет Исламабаду разведывательные машины.
As now proposed, reform will only create new private monopolies, which will be harder to tame than the old state ones. Предлагаемая в настоящий момент реформа лишь создаст новые частные монополии, подчинить которые будет сложнее, чем монополии, созданные старым государством.
Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement, which asserts that the most important years for learning are the earliest ones. Возможно вы знакомы с движением "От нуля до трёх", которое утверждает, что самые важные годы для обучения - самые ранние.
For NATO would become a framework in which two major powers, instead of one big and 18 smaller ones, coordinate policies and responses to crises. Ведь НАТО станет системой, в рамках которой две основные силы, а не одна крупная сила и 18 более мелких, будут координировать политику и реакцию на кризисы.
The open call for applications has detailed rules for 4000 student loans out of which 1500 for new beneficiaries and 2500 for the old ones. Свободная подача заявок на получение ссуд регулируется подробными правилами по выдаче 4000 студенческих ссуд, 1500 из которых предназначены для новых бенефициаров, а 2500 — для уже получавших ссуды.
For example, we had a project to control devices in public places, in which we thought about movements, not wide movements, but small, reserved ones. Например, для управления устройствами в общественных местах у нас был проект, в рамках которого мы думали над жестами, но не над размашистыми, а над такими скупыми, короткими.
3. Forex strategies. Information for active traders, which contains detailed descriptions of different strategies: ones for beginners and experienced traders, and semi-automatic trading strategies. 3. Стратегии Форекс - курс для активных трейдеров, в котором раскрыты стратегии для начинающих, стратегии для продвинутых трейдеров и полуавтоматические стратегии в торговле.
The city, which is calling its program a “renovation,” has published plans detailing the advantages of the new buildings over ones slated to be torn down. Городские власти опубликовали планы, в которых рассказывается о преимуществах новых зданий над старыми домами, подлежащими сносу.
Alternatively, they could also maintain the current piecemeal approach, which has essentially committed small amounts of public resources and forced the stronger banks to support the weaker ones. В качестве альтернативы итальянское правительство могло бы и дальше использовать нынешний индивидуальный подход, который гарантирует выделение небольших объёмов государственных ресурсов и вынуждает более сильные банки поддерживать более слабые.
The experts recognized the important opportunities for social and economic advancement opened up by sustainable tourism, which potentially any developing country, including least developed ones, could benefit from. Эксперты признали важные возможности, которые открывает для социально-экономического прогресса устойчивый туризм и которыми в принципе может воспользоваться любая развивающаяся страна, включая наименее развитые страны.
But it is up to us primarily, right here in this very Chamber, to promote political solutions to current conflicts, which increasingly are complex ones whose internal aspects are dominant. Однако в основном это именно наше дело, именно в этом самом зале,- способствовать политическому урегулированию нынешних конфликтов, которые становятся все более сложными, поскольку в них доминируют внутренние проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!