Примеры употребления "were recognized" в английском

<>
At MENA Forex Show 2014, EXNESS' trading conditions were recognized with a special award: На выставке MENA Forex Show 2014 торговые условия EXNESS были отмечены специальной наградой:
In late October, Hanoi hosted the East Asian Summit, a meeting at which the US and Russia were recognized as Asian powers with vital national interests in the region. В конце октября Ханой принимал Восточно-Азиатский саммит - встреча, на которой США и Россия были признаны азиатскими державами с жизненно важными национальными интересами в регионе.
Even if a "global need" were recognized, SDR's, as a component of countries' official foreign-exchange reserves, should not be available for budgetary spending. Но даже если и будет признано наличие "глобальной необходимости", СДР, как компонент официальных валютных резервов стран мира, не должны использоваться для бюджетных расходов.
If such a right were recognized, there would be a Palestinian majority instead of a Jewish majority, which would mean the end of the Jewish state. Если бы такое право было признано, то вместо еврейского большинства было бы палестинское большинство, что означало бы конец еврейского государства.
Similarly, the accounting problems with executive stock options were recognized by the Financial Accounting Standards Board, but again early efforts at reform met with resistance, from the obvious sources. Аналогичным образом, наличие проблем при расчетах, связанных с акционерными опционами руководителей высшего звена, было признано Советом по стандартам финансового учета, однако опять-таки начальные усилия по проведению реформы были встречены открытым сопротивлением.
The measures proposed by UNOPS were recognized in Executive Board decision 2005/36 and included the relocation of UNOPS headquarters and the rationalization of its support services structure into a global service centre. Предложенные ЮНОПС меры были одобрены Исполнительным советом в решении 2005/36 и включали перевод штаб-квартиры ЮНОПС в другое место и рационализацию его структур вспомогательного обслуживания в рамках общего центра обслуживания.
Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences. Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения.
Those problems were recognized in the Millennium Declaration, which set key goals and benchmarks for a more peaceful, healthy, prosperous and just global society, including the aim of halving the proportion of the world's population living in poverty by 2015. Эти проблемы признаются в Декларации тысячелетия, которая ставит цели и ориентиры для более мирного, здорового, процветающего и справедливого глобального общества, включая цель сокращения вдвое доли населения в мире, живущего в нищете, к 2015 году.
Women were no longer regarded solely as victims of war but were recognized as having an active role to play as peacemakers, peacebuilders and negotiators. Женщин уже не рассматривают только как жертв войны, а признают, что они могут быть активными участниками процессов миротворчества, миростроительства и переговоров.
In addition, the Peacebuilding Commission must ensure that the victims of gender-based violence in times of conflict were recognized, given redress and equipped with the means to move forward economically, socially and psychologically. Кроме того, Комиссия по миростроительству должна приложить все усилия для того, чтобы жертвы гендерного насилия в периоды вооруженных конфликтов были официально признаны и получали средства защиты и экономическую, социальную и психологическую помощь, необходимую для их дальнейшей жизни.
The following diseases were recognized as priority diseases: cholera, EHEC, viral hepatitis A bacillary dysentery/shigellosis, and typhoid fever. В качестве приоритетных болезней были установлены следующие: холера, EHEC, вирусный гепатит А, бациллярная дизентерия/шигиллиоз и брюшной тиф.
Third, to discuss the question of whether the measures were recognized as relevant are only implementable from a technical point of view. в-третьих, обсудить вопрос, осуществимы ли меры, признанные в качестве значимых, сугубо с технической точки зрения.
This comment stressed that the African Union had acknowledged the worrying situation of people of African descent and stressed that it was time that people of African descent were recognized as having equal status and that that, in turn, would reflect positively on the status of Africans. В этом выступлении было подчеркнуто, что Африканский союз признал, что положение лиц африканского происхождения вызывает обеспокоенность, и особо отметил, что настало время признать равное положение лиц африканского происхождения и что это, в свою очередь, позитивно скажется на положении африканцев.
Post-conflict recovery and peacebuilding have been high on the agenda of the United Nations over the past years and were recognized as important areas of work for the United Nations system in the World Summit Outcome in 2005. В последние годы постконфликтное восстановление и миростроительство входили в число основных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций и были признаны в качестве важных областей работы системы Организации Объединенных Наций в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
The benefits, in all areas of international cooperation, of liaison magistrates, prosecutors and police officers posted abroad to facilitate communication and bridge misunderstandings between legal systems were recognized and the possibility was envisaged of small jurisdictions with limited resources sharing liaison personnel, on a rotational basis, at the regional level. Преимущества, которых позволяет добиться во всех областях международного сотрудничества назначение магистратов по связям, работников прокуратуры и служащих полиции для работы за границей в целях облегчения сношений и устранения недопонимания в отношениях между странами с различными правовыми системами, были широко признаны, и была обсуждена возможность совместного использования на региональном уровне персонала по связям на основе ротации небольшими странами, обладающими ограниченными ресурсами.
Mr. Vigny (Switzerland) asked what measures should be taken to ensure that negligence, isolation and violence, including physical, mental and sexual violence, were recognized as forms of torture, given that they often remained invisible and unrecognized. Г-н Виньи (Швейцария) задает вопрос, какие меры следует принять с целью обеспечения того, чтобы пренебрежительное отношение, изоляция и насилие, в том числе физическое, психическое и сексуальное насилие, рассматривались в качестве формы пыток, учитывая, что они часто остаются невидимыми и нераспознанными.
Access to land and real property, financing, leasing, transferring and buying of land and real property were recognized as essential features of a market economy based on private land and property ownership. Важнейшими чертами рыночной экономики, основывающейся на частной земельной и имущественной собственности, были признаны доступ к земле и недвижимости, финансирование и лизинг, передача и приобретение прав собственности на землю и недвижимость.
Space-based technologies were recognized as being useful in improving public health by monitoring emergence of certain types of disease, conducting surveillance of the spread of infectious diseases as well as providing continuing education for medical professionals. Общепризнано, что космические технологии могут использоваться в целях улучшения здравоохранения путем мониторинга очагов возникновения определенных видов заболеваний, наблюдения за распространением инфекционных болезней, а также для повышения квалификации медицинского персонала.
Regarding the problems of developing countries, they noted that those problems were recognized and that the Commission had a working group on training that was preparing an outline for a training course for the delineation of the outer limits of the continental shelf and for the preparation of a submission. Что касается проблем развивающихся стран, то они отметили, что эти проблемы приняты к сведению и в рамках Комиссии функционирует рабочая группа по подготовке кадров, которая разрабатывает план учебного курса по проведению внешних границ континентального шельфа и подготовке представления.
The total number of occupational diseases diagnosed during the year was 294; 176 (60 per cent) of them were recognized as insured events. Общее число профессиональных заболеваний, диагностированных за год, составило 294; 176 (60 %) из них были признаны в качестве страховых случаев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!