Примеры употребления "welfare society" в английском

<>
As an official of Kenya's Child Welfare Society concedes, "There is little we can do to help when a child is ill-treated unless the case becomes known to us or to the police." Как констатирует официальный представитель Кенийского Общества Защиты Детей, "Мы почти ничего не можем сделать для ребенка, с которым плохо обращаются, пока конкретное дело не дойдет до нас, либо до известности полиции".
Submissions by Zabarang Kalyan Samiti (Bangladesh); CARE (Cambodia); the Sunuwar Welfare Society (Nepal); the PACOS Trust (Malaysia); the First Nations Education Steering Committee (Canada); the Gáldu Resource Centre for the Rights of Indigenous Peoples; the Australian Human Rights Commission; and WIMSA (Namibia). Информационные материалы организации " Забаранг Калиан Самити " (Бангладеш); организации " КЕЙР " (Камбоджа); Общества социального обеспечения народа сунувар (Непал); организации " ПАКОС Траст " (Малайзия); Руководящего комитета по вопросам образования коренных народов (Канада); Центра учебных пособий Галду по правам коренных народов; Комиссии по правам человека Австралии; и ВИМСА (Намибия).
Stress the fundamental importance of the right to freedom of expression, including of the media, for the personal development, dignity and fulfilment of every individual, for the promotion and protection of equality and democracy, for the enjoyment of other human rights and freedoms, and for the progress and welfare of society; подчеркиваем фундаментальную важность права на свободное выражение мнений, в том числе через средства массовой информации, для развития личности, достоинства каждого человека и реализации им своих способностей, поощрения и защиты равенства и демократии, осуществления других прав и свобод человека, а также прогресса и благополучия общества;
Thus, for reformists, banks and insurance companies serve the welfare of society, and this takes precedence over a traditional reading of religious texts. Таким образом, для реформистов банки и страховые компании служат на благо общества, и это следует ставить выше, чем традиционные изречения из религиозных писаний.
Such limitations- where they exist- are compatible with the nature of these rights and are solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society. Такие ограничения, если они существуют, по своему характеру совместимы с этими правами и преследуют единственную цель- содействие всеобщему благосостоянию в свободном обществе.
We also reaffirm article 29 of the Universal Declaration of Human Rights and the rights of Member States to enact laws that meet just requirements of morality, public order and the general welfare of a domestic society. Мы подтверждаем также значение статьи 29 Всеобщей декларации прав человека, а также права государств-членов вводить в силу законы, отвечающие справедливым требованиям морали, общественного порядка и всеобщего благосостояния общества той или иной страны.
Such restrictions should be eliminated where they are not strictly necessary for the promotion of the general welfare in a democratic society, for the protection of the interests of national security or public safety, public order, public health or the protection of the rights and freedoms of others, and where no other alternative can be found. Такие ограничения должны быть отменены в тех случаях, где они не являются строго необходимыми для содействия общему благосостоянию в демократическом обществе, защиты интересов национальной или общественной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья населения или защиты прав и свобод других, а также в тех случаях, когда нельзя найти другой альтернативы.
“The States Parties to the present Covenant recognize that, in the enjoyment of those rights provided by the State in conformity with the present Covenant, the State may subject such rights only to such limitations as are determined by law only in so far as this may be compatible with the nature of these rights and solely for the purpose of promoting the general welfare in a democratic society.” " Участвующие в настоящем Пакте государства признают, что в отношении пользования теми правами, которые то или иное государство обеспечивает в соответствии с настоящим Пактом, это государство может устанавливать только такие ограничения этих прав, которые определяются законом, и только постольку, поскольку это совместимо с природой указанных прав, и исключительно с целью способствовать общему благосостоянию в демократическом обществе ".
This confirms the huge short term welfare cost to Palestinian society of restricting Palestinian workers' access to the Israeli labor market. Это служит подтверждением тому, что палестинское общество понесет в краткосрочном плане огромные затраты на социальное обеспечение из-за ограничения доступа палестинских рабочих на израильский рынок труда.
The possibility of contracting marriage earlier with the court's consent was retained; the task of the court would be to evaluate whether marriage accorded with the welfare of the family and not, as hitherto, with the interests of society (as was the case during the period of the Polish People's Republic). Была сохранена возможность заключения брака до достижения этого возраста с согласия суда, задача которого заключается в том, чтобы определить, отвечает ли заключение брака в этом случае интересам семьи, а не интересам общества, как это было прежде (в бывшей Польской Народной Республике).
If you follow Nobel Prize-winner James Buchanan's utilitarian principle that you should evaluate a society's social welfare by imagining that you have an equal chance of being poor and rich, it is easy to judge that the more equal society has a better set of social and economic arrangements. Если следовать утилитарному принципу нобелевского лауреата Джеймса Бьюкенена, согласно которому оценку социального благополучия общества следует делать, представляя себе, насколько равные шансы вы имеете быть богатым или бедным, то легко понять что общество, где имеется большее равенство, располагает большим набором социальных и экономических регулирующих механизмов, обеспечивающих это равенство.
Whether we believe those goals are just will depend on the extent to which they reflect our commitments to human welfare, liberty, equality, and individual responsibility-or whichever other values we may think deserve recognition in our society. Наша вера в справедливость этих целей будет зависеть от того, в какой мере они отражают нашу приверженность идеям человеческого благоденствия, свободы, равенства и личной ответственности, а также других ценностей, которые, как мы считаем, заслуживают признания в нашем обществе.
The pretext was that taxes, welfare payments, and other government interventions impair incentives and distort competition, reducing economic growth for society as a whole. Предлогом было то, что налоги, социальные выплаты и прочие правительственные меры воздействия ухудшают стимулы и извращают конкуренцию, препятствуя экономическому росту общества в целом.
Fifthly, we call for greater collaboration between the African Union Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child and the Council's Working Group on Children in Armed Conflict, and for the strengthening of the relationship between the United Nations and African civil society in monitoring children's rights in conflict and post-conflict situations. В-пятых, мы призываем к более тесному сотрудничеству между Комитетом экспертов по правам и благосостоянию детей Африканского союза и Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях в условиях вооруженного конфликта, к укреплению отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в Африке в целях отслеживания положения с правами детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
The State, through both the federal and the local Governments, has also deemed it essential to provide specialized institutions for family welfare, such as the Higher Council on Maternity and Childhood (in process of being founded), at the federal level, and the Family Development Foundation in the Emirate of Abu Dhabi, the Women's Development Society in Dubai and the Supreme Family Council in Sharjah, in addition to women's associations in the country's different Emirates. Государство при участии федерального правительства и органов местного самоуправления также придерживается мнения о важности создания специализированных институтов по вопросам обеспечения семейного благосостояния, таких как Высший совет по охране материнства и детства (в процессе создания) на федеральном уровне и Фонд развития семьи в эмирате Абу-Даби, Женское общество развития в Дубае и Высший совет семьи в Шардже, помимо женских ассоциаций, функционирующих в различных эмиратах страны.
Inmates receive the medical attention they need, as well as moral and religious help, and are provided with welfare assistance, training, education and sports facilities, thereby emphasizing aspects that encourage an attitude opposed to racial barriers and discriminatory manifestations, which are incompatible with the ideals of human society. Заключенные имеют право на надлежащую медицинскую помощь, помощь со стороны психологов и священнослужителей, социальную помощь, получение профессиональной подготовки и общего образования и занятие спортом, что также является необходимым условием для ликвидации между ними расовых барьеров и искоренению проявлений дискриминации, несовместимых с ценностями и идеалами человеческой общности.
Starting from the 1980s, however, the welfare arrangements have been under attack, and a parallel discourse on the responsibility of individual and family to take care of themselves has emerged, therefore, reflecting a fundamental change in the value-reorientation of some segments of the civil society. Однако начиная с 80-х годов меры социальной защиты превратились в объект нападок и одновременно с этим стали поговаривать о том, что каждый человек и каждая семья обязаны сами о себе заботиться, отражая тем самым коренную переоценку ценностей отдельными сегментами гражданского общества.
By the time he wrote his third report, he confessed that he had failed and instead had created a society of welfare consumers. Ко времени написания своего третьего доклада, он признавался, что его постигла неудача, и он создал общество потребителей благосостояния.
Based on concern for all segments of Bahraini society, the Welfare and Social Rehabilitation Department subordinate to the Ministry of Social Development provides basic services on based on scientific foundations to develop and mainstream persons with special needs. Заботясь обо всех сегментах бахрейнского общества, Департамент социального обеспечения и социальной реабилитации, подчиняющийся Министерству социального развития, на основе научных достижений предоставляет базовые услуги в области развития и включения в жизнь общества наряду с другими людьми лиц с особыми потребностями.
Clearly, it was impossible to imagine life today without space science and technology, which were exerting an increasing influence on society and on the welfare of humankind. Совершенно очевидно, что сегодня невозможно представить себе жизнь без космической науки и техники, которые оказывают растущее влияние на общество и благополучие человечества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!