Примеры употребления "water regime" в английском

<>
The general objective of a contingency plan is to organize an effective response in case of emergency situations with impact to water quality, water regime and water-related aquatic ecosystem and to facilitate cooperation, where relevant at transboundary level, throughout all phases of emergency situations: prevention, preparedness, response and restoration/remediation. Общей целью плана действий в чрезвычайных ситуациях является организация эффективных ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций, оказывающих воздействие на качество воды, водный режим и связанную с водой экосистему, а также содействие сотрудничеству, где это применимо на трансграничном уровне, на всех этапах чрезвычайных ситуаций: предотвращение, подготовка, реагирование и восстановление/реабилитация.
The importance of forests and trees in mountain ecosystems has long been recognized in protecting upper catchments from erosion and degradation, replenishing groundwater and downstream water supplies, and moderating the water regimes of rivers and streams and the risks of siltation and flooding. Давно известно, что леса и деревья в горных экосистемах играют важную роль в защите верхних водосборных бассейнов от эрозии и деградации, в пополнении запасов грунтовых вод и нижнего течения водотоков, а также в регулировании водных режимов рек и ручьев и уменьшении угрозы заиления и наводнений.
States should, by means of exchange of information, consultation and other cooperative measures, develop and implement policies and strategies for reducing the risks of extraordinary transboundary impacts on water, water regimes and water-related ecosystems and improve measures for prevention, preparedness and response, including restoration measures. Государствам следует разрабатывать и осуществлять политику и стратегии, используя в этой связи обмен информацией, консультации и другие совместные меры, для сокращения риска исключительного трансграничного воздействия на воды, водные режимы и связанные с водами экосистемы и совершенствовать меры по предотвращению аварий, обеспечению готовности к ним и ликвидации их последствий, включая меры по восстановлению первоначального положения.
The UNECE countries should apply the provisions of this guidance to prevent or limit hazards and reduce and eliminate adverse consequences, including those from floods, ice hazards, droughts and accidents involving hazardous substances, with respect to accidents and natural disasters on the water, water regimes and water-related ecosystems in the transboundary river basins. Странам- членам ЕЭК ООН следует применять положения настоящего руководства в интересах предотвращения или ограничения опасности и сокращения и ликвидации неблагоприятных последствий, включая опасность и последствия, связанные с паводками, ледовые опасности, засуху и аварии, связанные с опасными веществами, в отношении аварий и стихийных бедствий на водах, водных режимов и связанных с водами экосистем в трансграничных речных бассейнах.
This may happen inter alia where upstream Country A pollutes its own section of a transboundary water body or withholds water in its territory to such an extent that- due to the already high concentration of pollutants received or to the reduced dilution capacity of the receiving water- downstream Country B is rendered unable to meet its own obligations vis-à-vis downstream Country C. This case has been particularly addressed during recent developments concerning the EU water regime. Такое может случиться, в частности, когда Страна A, находящаяся выше по течению, загрязняет собственную часть трансграничного водного объекта или удерживает воду на своей территории в таких объемах, что из-за высокой концентрации получаемых загрязнителей или сниженного потенциала самоочистки получаемых вод для Страны B, находящейся ниже по течению, становится невозможным выполнение своих обязательств перед Страной С, расположенной еще ниже по течению.
The Working Group also proposed options to comply with the decisions of the Parties to both the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents (Industrial Accidents Convention) and the Water Convention regarding an appropriate regime, including a legally binding instrument, in the UN/ECE region on civil liability for damage caused by hazardous activities within the scope of both Conventions. Рабочая группа также предложила различные варианты выполнения решений Сторон Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий (Конвенции о промышленных авариях) и Конвенции по водам, касающихся установления в регионе ЕЭК надлежащего режима, включая подготовку юридически обязательного документа по вопросам гражданской ответственности за ущерб, причиненный опасными видами деятельности, охватываемыми обеими Конвенциями.
Later on, in order to minimize damage by floods and low water levels, the Commission developed and approved a new regulating regime based on the 1989 Agreement on the Rules of Regulating the Lake Saimaa and the Vuoksa River. Затем, в целях снижения ущерба, наносимого наводнениями или низким уровнем воды, Комиссией были разработаны и утверждены новые правила регулирования, основанные на соглашении 1989 года относительно регулирования режимов озера Сайма и реки Вуокса.
For instance, various types of accidents causing pollution to water resources resulting from the transport of dangerous goods by road, rail and inland navigation vessels are covered as long as damage results from the hazardous properties of the goods involved and specified under the CRTD liability regime. Например, обеспечивается охват различных видов аварий, вызывающих загрязнение водных ресурсов в результате перевозки опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом, если только ущерб причиняется в результате опасных свойств грузов, указываемых и конкретно определяемых в рамках режима ответственности, предусмотренного в КГПОГ.
It also took note of the progress in the drawing-up of a draft compliance regime under the Protocol on Water and Health, based on a working paper prepared by a consultant. Оно также приняло во внимание прогресс в процессе подготовки проекта режима соблюдения в рамках Протокола по вопросам воды и здоровья на основе рабочего документа, подготовленного консультантом.
The extent to which the definition of sedentary species under article 77 covers the complex and symbiotic web of life of deep-sea ecosystems may need to be addressed in order to clarify whether such ecosystems and organisms belong to the regime of the continental shelf or of the water column above it. Возможно, есть необходимость продумать вопрос о том, в какой степени понятие «сидячих видов» по смыслу статьи 77 охватывает сложную, симбиотическую сеть жизни в глубоководных экосистемах, чтобы уточнить, под какой режим подпадают такие экосистемы и организмы: режим континентального шельфа или же режим водной толщи над ним.
The operation of big reservoirs built on the interface between the high mountainous part and the lowland part of rivers in the Caucasus and particularly Central Asia causes a significant impact on the hydrological regime (e.g. river discharge, flooding, erosion) and water availability in the lowlands. Функционирование крупных водохранилищ, построенных на стыке высокогорной и низменной частей рек Кавказа, и особенно Центральной Азии, оказывает значительное воздействие на гидрологический режим (например, речной сток, паводок, размыв) и доступность воды в низменных районах.
In 2005, reviewing the preparatory work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) on a draft instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea, the ITC had expressed interest in establishing a civil liability regime applicable to European intermodal transport, covering road, rail, inland water and short sea shipping only. МТК, рассматривая в 2005 году вопрос о подготовке Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) проекта договора о перевозке грузов полностью или частично морским транспортом, проявил интерес к установлению режима гражданской ответственности, который был бы применим к интермодальным перевозкам в Европе, включая автомобильные, железнодорожные, внутренние водные и только малые каботажные перевозки.
Kim Jong-un’s regime – which has as little regard for the environment as it does for international rules and norms – simply called for the steaming water used to cool the reactor to be dumped into a nearby river. Режим Ким Чен Уна – который обращал мало внимания, как на окружающую среду, так и на международные правила и нормы – просто требовал, чтобы испаряющуюся воду, используемую для охлаждения реактора, сбрасывали в ближайшую реку.
The root causes are described as political, namely the military and administrative measures imposed by the Israeli occupation — the closure regime, permits, the destruction of assets — as well as settlement expansion and derived infrastructure multiplication — access to land and water, bypass roads, etc. — which echoes much of the testimony heard by the Special Committee this year. Основными причинами были названы политические цели, а именно военные и административные меры, проводимые в рамках израильской оккупации — режим закрытия территории, режим разрешений, уничтожение ресурсов, — а также расширение поселений и сопутствующее разрастание инфраструктуры — обеспечение доступа к земле и воде, строительство объездных дорог и т.д., что перекликается со многими сообщениями, которые Специальный комитет уже заслушивал в этом году.
In addition to the Protocol on Navigation Regime, signed in 2002, four new protocols to the FASRB are being drafted (the Protocol on Transboundary Impacts in the Sava River Basin, the Protocol on Emergency Situations, the Protocol on Floods and the Protocol on Prevention of Water Pollution Caused by Navigation). В дополнение к Протоколу о режиме судоходства, подписанному в 2002 году, разрабатываются четыре новых протокола к РСБСР (Протокол о трансграничном воздействии в бассейне реки Сава, Протокол о чрезвычайных ситуациях, Протокол о наводнениях и Протокол о предотвращении загрязнения вод, причиненного судоходством).
The release of the hostages in Iran, where the revolution resulted in the establishment of the theocratic regime, could not be achieved. Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии.
Give me a glass of water, please. Дайте мне стакан воды, пожалуйста.
And it's clear we are dealing with an authoritarian regime. И очевидно, что мы имеем дело с авторитарным режимом.
Powder is soluble in water. Порошок растворяется в воде.
Entry points work in an accelerated regime. Пункты пропуска работают в усиленном режиме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!