Примеры употребления "treats" в английском с переводом "обращаться"

<>
He treats me as a child. Он обращается со мной, как с ребёнком.
He treats me like his slave. Он обращается со мной, как со своим рабом.
I think it's beastly the way he treats you. Я думаю, это гадко так с тобой обращаться.
He treats a flower girl as if she were a duchess. Он обращается с цветочницей как с герцогиней.
Placing sanctions on Putin personally would be similar to how the United States treats North Korean leader Kim Jong-un. Введение персональных санкций против Путина может быть аналогично тому, как Соединенные Штаты обращаются с северокорейским лидером Ким Чен Ыном.
The “but” comes from an unspecific but widespread feeling that the United States treats Russia today as a second-rate power. Это "но" возникает из неконкретного, но широко распространенного ощущения, что Соединенные Штаты обращаются сегодня с Россией как со второразрядной державой.
We suggest treating Russia the way the United States treats other undemocratic nations with whom it is friendly, such as Saudi Arabia. Мы предлагаем обращаться с Россией так, как Соединенные Штаты обращаются с другими недемократическими странами, с которыми они поддерживают дружественные отношения, например, с Саудовской Аравией.
He treats you like a princess and he shows you love and dignity, and so you take the rough with the smooth. Он обращается с тобой, как с принцессой, и демонстрирует тебе свою любовь и достоинство, И это смягчает в твоих глазах его жестокость.
The kidnapping has captured the world’s attention, in part due to the infamous brutality with which the Islamic State treats its captives. Это происшествие вызвало в мире некоторую шумиху — отчасти в связи с тем, что «Исламское государство» славится жестоким обращением с пленными.
That makes them a test case for religious freedom: The less liberal and tolerant a country is, the harsher it treats this particular denomination. Именно поэтому их судьбу можно считать своеобразной проверкой степени религиозной свободы: чем менее либеральной и терпимой является страна, тем жестче ее власти обращаются с членами этой секты.
By using the "emergency law," which has restricted freedom since 1981, together with censorship and rigged elections, Egypt's government treats its citizens like serfs. Используя "закон о чрезвычайном положении", ограничивающий свободу с 1981 года, наряду с цензурой и фальсификацией выборов, правительство Египта обращается со своими гражданами как с рабами.
The bribe-extorting bureaucracy treats them poorly, and even opponents of President Vladimir Putin such as anti-corruption crusader Alexei Navalny often take anti-immigrant positions. Чиновники плохо обращаются с ними и вымогают у них взятки. Антимигрантские позиции часто занимают даже противники президента Владимира Путина — такие, как борец с коррупцией Алексей Навальный.
When a public official who received a petition treats the complainant unfairly, the official may be subject to disciplinary sanctions even if such conduct does not constitute an offence; в случае, если государственное должностное лицо, получившее ходатайство, обращается с истцом предвзято, оно может быть привлечено к дисциплинарной ответственности даже в том случае, если подобное поведение не составляет преступления;
In addition to shifting Europe's focus from its real budget challenges, the Stability Pact is indiscriminate - ie, it treats both high and low-debt countries in the same way. Помимо того, что он уводит фокус внимания Европы с ее реальных проблем с бюджетом, пакт о стабильности еще и не делает различий - то есть, он предусматривает одинаковое обращение как со странами, имеющими высокую задолженность, так и со странами, имеющими низкую задолженность.
An employer shall substantiate his decision when he treats unequally males and females while hiring, promoting, creating an opportunity for training, retraining, professional development, evaluating job performance, and dismissing an individual. В случае неравного обращения с мужчинами и женщинами при приеме на работу, продвижении по службе, обеспечении возможностей для профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации, при оценке результатов работы и увольнении любого лица, работодатель должен обосновать свое решение.
We may not appreciate how he treats dissenters in his fledgling democracy — a reminder of how we’ve turned, for example, the IRS into a political weapon and the NSA into a mega-snoop. Нам также может не нравиться, как при его молодой демократии обращаются с инакомыслящими, однако не стоит забывать, что мы и сами превратили Налоговую службу в политическое оружие, а АНБ — в мегашпионов.
Whether or not a monocultural approach to Ukrainian politics can succeed will likely depend on how it treats its Russophone minority, which, in almost any scenario, will still constitute a third of the population. Сможет или нет добиться успеха монокультурный подход в украинской политике, скорее всего, будет зависеть от того, как страна станет обращаться со своим русскоязычным меньшинством, которое почти при любом сценарии будет составлять треть населения.
A military officer who, in performing the service or in connection with the service, abuses a subordinate or a younger officer or treats him in a manner that is offensive to human dignity, shall be punished with three months to three years in prison. Военнослужащий, который, находясь на службе или в связи со службой, плохо обращается с подчиненным или младшим офицером или обращается с ним таким образом, который оскорбляет человеческое достоинство, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до трех лет.
Section 48 creates an offence, punishable by 2 years'imprisonment or 200 penalty units, for anyone that treats a person detained under a preventative detention order in a manner that is inconsistent with humanity and respect for the inherent dignity of the human person, or subjects anyone to cruel, inhuman, or degrading treatment; статья 48 предусматривает преступление, наказуемое лишением свободы сроком на 2 года или штрафом в размере 200 штрафных единиц, за обращение с задержанным на основании постановления о превентивном задержании таким образом, который не соответствует принципам гуманности и уважения достоинства, присущего человеческой личности, или за жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение с задержанным;
Shoigu must continue reforms of how the Russian military recruits (and treats) its personnel — the compulsory draft and the harsh conditions created by the so-called dedovshchina system (the hazing of new recruits by their non-commissioned officers and other superiors) do not lend themselves to creating a more professional military force capable of attracting and retaining volunteers. Шойгу должен продолжать реформы в таких вопросах как набор новобранцев и обращение с ними, ибо принудительный призыв и неприятные условия службы, созданные так называемой дедовщиной (издевательства сержантов и прочих старослужащих над новичками) не способствуют созданию более профессиональной армии, способной привлечь и удержать в своих рядах добровольцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!