Примеры употребления "treats" в английском с переводом "относиться"

<>
He treats me as an adult. Он относится ко мне как к взрослому.
At Valdai Putin Treats Trump Respectfully В своем выступлении на «Валдае-2017» Путин призвал относиться к Трампу с уважением
Rochefort treats me like his errand boy now. Рошфор относится ко мне, как к мальчику на побегушках.
“Unfortunately,” said Migranyan, “Washington treats nobody as a partner.” «К сожалению, — сказал Мигранян, — Вашингтон ни к кому не относится как к партнеру».
Online games are at their best when everyone treats other players with respect. Игры в сети доставляют самое большое удовольствие, когда все игроки относятся друг к другу с уважением.
Well, he knows now that if he treats me bad again, I am out. Ну, теперь ему известно, что если он еще раз отнесется ко мне плохо, я уйду.
She has to be well educated, well mannered, and treats you as the heaven. Она должна быть хорошо образована, воспитана, и относиться к тебе, как к ангелу.
UFXMarkets treats the issues of data security, privacy, integrity and backup with the utmost seriousness. UFXMarkets относится к вопросам безопасности, конфиденциальности, целостности и резервного копирования данных с самым пристальным вниманием.
Unlike Russia, it exports more than oil and arms and treats foreign investors with respect." В отличие от России, она экспортирует не только нефть и оружие, а к иностранным инвесторам относится уважительно".
"A great nation is judged," he says, "by how it treats the most vulnerable amongst us." «Величие нации, — говорит он, — измеряется тем, как она относятся к наиболее уязвимым из нас».
He treats the gold producer as if he were a relative, and talks about him admiringly. К золотопромышленнику относится как к родному, говорит о нем с восхищением.
GNB treats people like they're disposable, and I will not be a part of that. НБГ относится к людям, как к одноразовой посуде и я не буду частью этого.
But he’s a good person, and I think the press treats him, frankly, very unfairly. Но он хороший человек, и, я считаю, что пресса относится к нему, честно говоря, очень несправедливо.
Don't know any reason why he treats me so poorly, what've I gone and done? Не знаю почему он относится ко мне так плохо, Что я наделал?
The US treats its drug problem in criminal terms, trying to use police and military tactics to block drug supplies. Соединенные Штаты относятся к проблеме наркотиков в криминальном смысле, пытаясь использовать полицию и вооруженные силы, чтобы заблокировать поставщиков наркотиков.
For his part, Roshal said the ministry treats doctors who care about the quality of medical attention as “intrusive flies.” Со своей стороны, Рошаль заявил, что министерство относится к врачам, которым по-настоящему важен уровень медицинского обслуживания, как к «навязчивым мухам».
Saudi Arabia is a geriatric, theocratic monarchy that treats half its population — i.e., its women — like second-class citizens (at best). Саудовская Аравия — это теократическая монархия под управлением древних стариков, которая к половине своего населения (то есть, к женщинам) относится как к гражданам второго сорта (и это в лучшем случае).
For one thing, US President Donald Trump, who treats multilateralism and international cooperation with cherished disdain, will be attending for the first time. Прежде всего потому, что на нем впервые будет присутствовать президент США Дональд Трамп, который относится к многосторонним отношениям и международному сотрудничеству с затаенным презрением.
Realizing these opportunities, however, will require a different pedagogical approach, one that treats science education as a science, with rigorous standards for teaching effectiveness. Однако для реализации данных возможностей потребуется применение нового педагогического подхода, относящегося к научному образованию как к науке с неукоснительным соблюдением стандартов эффективности преподавания.
But, provided the West treats Russia and its concerns with respect, there is no reason why a much better working relationship cannot be established. Однако – при условии, что Запад будет относиться к России и её интересам с уважением, – нет причин, по которым между ними нельзя было бы наладить намного более конструктивные рабочие отношения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!