Примеры употребления "treating" в английском с переводом "обращаться"

<>
How are they treating you, Albie? Как с тобой обращаются, Альби?
Treating me like some Beanie Baby. Что со мной обращаются как с малышом.
You treating here like a human beeing. Ты обращаешься с ней, как с человеком.
They're treating me like an imbecile. Со мной обращаются как с дебилкой.
By treating me like I'm an imbecile? Обращаясь со мной как с имбецилом?
She's checking up on you, treating you like a child. Она проверяет тебя, обращается с тобой как с ребенком.
The West was repeatedly humiliating Moscow, treating Boris Yeltsin like an errand boy. Запад постоянно унижал Москву, обращаясь с Борисом Ельциным как с мальчиком на побегушках.
By treating ourselves well, we also teach other people how to treat us. Когда человек верно обращается сам с собой, он показывает остальным, как с ним следует обращаться.
The United States has to be careful, though, in treating others as pariahs. Но Соединенные Штаты должны проявлять осторожность, обращаясь с другими странами как с отверженными.
I just thought we were supposed to be helping new citizens assimilate, not treating them like criminals. Я просто считал, что мы предназначены для того, чтобы помочь новым жителям ассимилироваться, не обращаясь при этом с ними как с преступниками.
This is why I ran away from home, you keep treating me like I'm a kid! Вот почему я убежала из дома, - потому что люди вроде тебя обращаются со мной как с ребёнком!
Now, the captives are surprised that these so-called “terrorists” are treating them well, giving them food and medicines. Сейчас пленные удивляются тому, что так называемые "террористы" обращаются с ними неплохо, дают еду, медикаменты.
In Dagestan, all policemen are targets, because they represent government authority and because they are accused of treating the population brutally. В Дагестане мишенью является каждый полицейский, потому что они представляют государственную власть и потому что их обвиняют в жестоком обращении с населением.
We suggest treating Russia the way the United States treats other undemocratic nations with whom it is friendly, such as Saudi Arabia. Мы предлагаем обращаться с Россией так, как Соединенные Штаты обращаются с другими недемократическими странами, с которыми они поддерживают дружественные отношения, например, с Саудовской Аравией.
By treating others properly, American forces strengthen their argument that they themselves should be dealt with in accordance with the Geneva Conventions. Обращаясь должным образом с другими, американские военные укрепляют свой аргумент о том, что с ними самими нужно иметь дело в соответствии с Женевскими Соглашениями.
They must start treating the North Caucasus Muslim citizens as equals, to build trust, and to make them stakeholders in their own region. Они должны обращаться с мусульманским населением Северного Кавказа как с равными, выстраивая доверие, чтобы те стали стороной, заинтересованной в будущем региона.
“It was impossible for him to grow up as a normal person when the people around him were treating him like that,” Ko said. «Он не мог вырасти, как нормальный человек, пока окружающие обращались с ним подобным образом», — сказала Ко.
Russia’s actions are also typical of the way leaders in Moscow have been treating neighboring countries from the time the Soviet Union broke apart. Действия России типичны для московских руководителей, которые именно так обращались с соседними странами после распада Советского Союза.
“Direct discrimination” means treating a person less favourably than another person in analogous circumstances because of the victimised person's sex, marital status, or pregnancy. " Прямая дискриминация " означает обращение с каким-либо лицом менее благоприятно, чем с другим в аналогичных условиях, на основании пола, семейного положения или беременности.
A REDD+ agency will be charged with treating rain forests as a natural resource that is to be preserved and restored rather than exploited and destroyed. Организация REDD+ будет отвечать за обращение с дождевыми лесами как с природным ресурсом, который необходимо оберегать и восстанавливать, а не использовать и уничтожать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!