Примеры употребления "touched" в английском с переводом "затрагивать"

<>
Not every service, however, has been touched by online ratings. Но не все виды услуг затронуты рейтингом в Интернете.
Charlotte's sweet hopefulness touched something in all of us. Милая наивная Шарлотта затронула какую-то струну.
The Assistant Secretary-General also touched upon the situation in Lebanon. Помощник Генерального секретаря затронул также положение в Ливане.
Mr. Pronk touched upon every aspect of interest in the situation in Darfur. Г-н Пронк затронул все вызывающие интерес аспекты относительно ситуации в Дарфуре.
The discussion also touched on the issue of proportion of electronic vs. hard copy publishing. В ходе обсуждения был также затронут вопрос о соотношении публикаций в электронном и бумажном форматах.
It was only when our publications touched Pompeo’s rice bowl that WikiLeaks became his target. Но как только наши публикации стали затрагивать самого Помпео и его соратников, WikiLeaks превратился в объект для преследования.
We have also undergone a communications and technological revolution that has touched every aspect of our lives. Мы также пережили коммуникационную и технологическую революцию, которая затронула каждый аспект нашей жизни.
Those on ground surface may be either touched on purpose (children playing or adults moving them) or may be avoided. Предметы на земной поверхности могут быть либо затронуты специально (играющие с ними дети или перемещающие их взрослые), либо избегаться.
The Annapolis Conference touched on that issue when it formulated a time frame for realizing that objective by the end of 2008. На конференции в Аннаполисе был затронут этот вопрос, когда конец 2008 года был определен в качестве срока достижения этой цели.
Macron, in a speech at the Sorbonne, touched on issues ranging from defense and security to eurozone reform and Europe’s political divides. Макрон в своем выступлении в Сорбонне затронул широкий спектр вопросов, начиная от обороны и безопасности до реформ еврозоны и Европейских политических разногласий.
Time and again throughout this book I have touched upon different influences that have resulted in a common stock going up or down in price. На страницах этой книги я неоднократно затрагивал тему различных факторов, влияющих на курс обыкновенных акций.
Much has been done, but South Korea has only touched the surface in restructuring its economy, its relations with the North, and domestic political reform. Было сделано многое, но Южная Корея лишь поверхностно затронула дело реструктуризации своей экономики, отношений с Севером и внутренних политических реформ.
Illinois became Patient Zero in the government’s probe, eventually leading investigators to a hacking pandemic that touched four out of every five U.S. states. В ходе федерального расследования Иллинойс стал «нулевым пациентом» (использован медицинский термин, означающий того, с кого началась эпидемия — прим. пер.), в результате чего следователи выявили серию кибератак, затронувших около 80% штатов.
The most sensitive issue touched upon by the UN conference – too sensitive to be discussed at the G-20 – was reform of the global reserve system. Наиболее деликатный вопрос, который был затронут на конференции ООН – слишком деликатный для обсуждения G-20 – касался реформирования глобальной резервной системы.
The development and negotiation of the Protocol on Explosive Remnants of War touched upon several legal questions associated with unexploded and abandoned ordnance, including cluster munitions. Разработки и переговоры по Протоколу о взрывоопасных пережитках войны затрагивали несколько правовых вопросов, связанных с невзорвавшимися и оставленными боеприпасами, включая кассетные боеприпасы.
On policy coherence, some delegations felt that the discussion on the right to development touched upon a wide range of issues, which concerned different decision- making bodies. Что касается согласованности политики, то, по мнению некоторых делегаций, обсуждение вопроса о праве на развитие затрагивает целый ряд вопросов, которыми занимаются различные директивные органы.
Venezuela touched upon the issue of the right to land and the priorities set by the agrarian reform regarding distribution of land, and technical and financial assistance to farmers. Венесуэла затронула проблему права на землю и приоритеты, установленные аграрной реформой в отношении распределения земли, а также оказания технической и финансовой помощи фермерам.
The two classic novels of the Third World War (Tom Clancy’s Red Storm Rising and John Hackett’s The Third World War) rarely touched on developments in Asia. Два классических романа о Третьей мировой (роман Тома Клэнси «Красный шторм» и роман Джона Хакетта «Третья мировая война») практически не затрагивали события в Азии.
the information and Internet revolution has actually gone all the way through our societies in so many different ways, but it hasn't, in every way, yet touched our government. информационная и интернет революция отразилась в самых разнообразных формах в обществе, но она всё ещё никак не затронула управление страной.
In 2006, for example, some delegations touched upon the scope of definitions for fissile material or the scope of safeguards, while others discussed the scope of core obligations within an FMCT. В 2006 году, например, одни делегации затрагивали объем определений для расщепляющегося материала или объем гарантий, тогда как другие обсуждали объем стержневых обязательств в рамках ДЗПРМ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!