Примеры употребления "throttle operating mechanism" в английском

<>
This does not exclude the presence in the step well, when the door is closed, of the door operating mechanism and other equipment attached to the inside of the door which does not form an extension of the floor on which passengers may stand. Это не исключает наличия в нише ступенек, когда дверь находится в закрытом положении, механизма управления дверью и другого оборудования, смонтированного на внутренней стороне двери и не являющегося частью пола, на которой можно стоять.
Table 2.2.8: Projected cost of operating the clearing-house mechanism for information on POPs Таблица 2.2.8: Предполагаемые расходы по обеспечению функционирования информационно-координационного механизма в области СОЗ
Noting that while the Global Environment Facility has effectively performed its role as an operating entity of the financial mechanism of the Convention as reported in the third overall performance study of the Global Environment Facility, this study has made recommendations for improvements in the operation procedures of the Global Environment Facility, отмечая, что, хотя Глобальный экологический фонд эффективно выполняет свою роль оперативного органа финансового механизма Конвенции, о чем сообщается в третьем исследовании общих показателей работы Глобального экологического фонда, в этом исследовании содержатся рекомендации в отношении улучшения оперативных процедур Глобального экологического фонда,
Since the COP approved, by decision 12/CP.2, the MOU with the GEF Council, the COP has given the GEF, the operating entity entrusted with the financial mechanism of the Convention, guidance on several occasions. После того, как в соответствии с решением 12/СР.2 КС утвердила МОП с Советом ГЭФ, КС в ряде случаев давала руководящие указания ГЭФ как органу, на который возложено управление финансовым механизмом Конвенции.
Enhancing, operating and maintaining the Global Programme of Action clearing-house mechanism; совершенствование, эксплуатацию и поддержку механизма обмена информацией в рамках Глобальной программы действий;
Operating in the Ministry of Labour and Social Issues is the Department of Women's, Family, and Children's Issues, which, in essence, constitutes the main national mechanism for the social protection of women, as well as gender equality. В министерстве труда и социальных вопросов действует управление по проблемам женщин, семьи и детей, которое, по сути, является основным национальным механизмом в вопросах социальной защиты женщин, а также обеспечения гендерного равенства в стране.
The Department will critically assess the initial operating capability's first 12 months of operation in order to seek improvements in the organization and operations of the standing police capacity and to review the possible need for a phased expansion of the mechanism. Департамент проведет критическую оценку работы первоначального оперативного потенциала за первые 12 месяцев, с тем чтобы наметить пути совершенствования организационной структуры постоянного полицейского компонента, повысить эффективность его операций и рассмотреть возможную необходимость поэтапного расширения этого механизма.
South North raises two kinds of support: social investment capital for the creation and expansion of local venture capital funds, and general operating support to provide technical and managerial support to the funds and to provide educational and legislative reform initiatives to encourage the widespread acceptance and creation of local venture capital funds as a mechanism for social development. «Юг-Север» оказывает два вида поддержки: инвестирует капитал на социальные цели для создания и расширения местных фондов венчурного капитала, обеспечивает общую оперативную поддержку для оказания технической и управленческой помощи фондам и для осуществления инициатив по реформированию сферы образования и законодательства, с тем чтобы широко распространять и создавать местные фонды венчурного капитала в качестве механизма социального развития.
The Kimberley Process is essentially a consultative intergovernmental mechanism operating with the support of industry and civil society and is aimed at excluding'conflict diamonds” from legitimate international trade channels. Кимберлийский процесс — это, по существу, межправительственный консультативный механизм, действующий при поддержке промышленности и гражданского общества, цель которого — вывести алмазы из зон конфликтов из сферы легальной международной торговли.
A Party included in Annex I may, with the agreement of other Parties, meet the difference between its total and domestic assigned amounts under Article 3, paragraph 1, through the financial mechanism operating under the authority and guidance of the Conference of Parties, in the context of their obligation to provide the agreed full incremental costs under the Convention. Страна, включенная в приложение I, может с согласия других Сторон восполнить разрыв между своими суммарными и внутренними установленными количествами согласно пункту 1 статьи 3 через финансовый механизм, действующий под руководством и управлением Конференции Сторон, в контексте ее обязательства обеспечить покрытие всех согласованных дополнительных издержек в соответствии с Конвенцией.
Most members of the group, noting the success, efficiency and experience of the Multilateral Fund and its direct nexus to the Montreal Protocol, expressed the view that the Fund should be the primary mechanism used to provide technical and policy support to Parties operating under paragraph 1 of Article 5 in their efforts to deal with banks and the destruction of unwanted ozone-depleting substances. Отметив достигнутые успехи, эффективность функционирования и накопленный опыт Многостороннего фонда и его непосредственную связь с Монреальским протоколом, большинство членов группы выразили то мнение, что Фонд должен быть основным механизмом, используемым для оказания Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, технической и программной поддержки в их усилиях по принятию мер в отношении банков и уничтожения нежелательных озоноразрушающих веществ.
Signs on the bank which are 10 metres high or over must have a mechanism for mechanically raising equipment and materials used in operating and repairing the signs. Береговые знаки высотой 10 м и более должны иметь устройства для механизации подъема оборудования и материалов, используемых при эксплуатации знаков и их ремонте.
In particular, the action plan looks at developing and coordinating intelligence using both conventional and non-conventional means, strengthening overall interdiction capacities through the development of a cross-border liaison mechanism between Central Asian States and Afghanistan and developing operating standards for the green border, the uncontrolled area along and beyond border crossing points. В частности, этот план действий предусматривает расширение и координацию сбора оперативной информации путем использования как традиционных, так и нетрадиционных методов, усиления общих возможностей по пресечению незаконного оборота наркотиков благодаря развитию механизма трансграничных связей между государствами Центральной Азии и Афганистаном и разработке стандартов оперативной деятельности для " зеленого барьера "- неконтролируемой области вдоль пограничных переходных пунктов и за ними.
And he has promised to work tirelessly to convince Germany that Europe must speedily create a proper banking union, common unemployment insurance, a debt-restructuring mechanism for countries like Greece and Portugal, a proper federal treasury, Eurobonds (operating like US Treasuries), and a federal parliament that legitimizes the federal treasury’s authority. И он пообещал неустанно работать над тем, чтобы убедить Германию в том, что Европа должна в ускоренном порядке создать надлежащий банковский союз, общее страхование по безработице, механизм реструктуризации долга для таких стран, как Греция и Португалия, надлежащее федеральное казначейство, еврооблигации (действующие как US Treasuries) и федеральный парламент, который узаконивает полномочия федерального казначейства.
A major advantage of an SDR-based system is that it would provide a mechanism for the IMF to provide finance with its own resources in an agile way during crises, thus operating in the same way as central banks have been doing on a massive scale in recent months. Основным преимуществом системы, основанной на SDR, будет то, что она предоставит МВФ механизм обеспечения активного финансирования из собственных источников в периоды кризиса, таким образом выступая в той же роли, в которой в последние месяцы действовали центробанки.
Those efforts will enforce the accountability and responsibility of designated officials, field security officers and other actors within the framework of the new mechanism of accountability and responsibility in the area of field security for the implementation of the minimum operating security standards at all duty stations of the United Nations system operations. Эти усилия будут способствовать укреплению подотчетности и повышению ответственности назначенных должностных лиц, сотрудников, отвечающих на местах за вопросы безопасности, и других сотрудников в рамках новых механизмов подотчетности и ответственности в области безопасности за соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности во всех местах службы, где система Организации Объединенных Наций проводит свои операции.
Additional efforts will focus on enforcing the accountability and responsibility of designated officials, field security officers and other participants within the framework of the new mechanism of accountability and responsibility in the area of field security for the implementation of the minimum operating security standards at all duty stations of the United Nations system. Дополнительные меры будут сосредоточены на усилении подотчетности и ответственности уполномоченных должностных лиц, сотрудников по вопросам безопасности на местах и других участников в рамках нового механизма подотчетности и ответственности в области обеспечения безопасности на местах в целях внедрения минимальных оперативных стандартов безопасности во всех местах службы системы Организации Объединенных Наций.
Additional efforts will focus on enforcing the accountability and responsibility of stress staff counsellors and other participants within the framework of the new mechanism of accountability and responsibility in the area of field security for the implementation of the minimum operating security standards at all duty stations of the United Nations system. Дополнительные меры будут сосредоточены на усилении подотчетности и ответственности консультантов персонала по вопросам профилактики стресса и других участников в рамках нового механизма подотчетности и ответственности в области обеспечения безопасности на местах в целях внедрения минимальных оперативных стандартов безопасности во всех местах службы системы Организации Объединенных Наций.
Those efforts will enforce the accountability and responsibility of designated officials, field security officers and other actors within the framework of the new mechanism of accountability and responsibility in the area of field security for the implementation of the minimum operating security standards at all duty stations of the United Nations system. Эти усилия будут способствовать укреплению подотчетности и повышению ответственности назначенных должностных лиц, сотрудников, отвечающих на местах за вопросы безопасности, и других сотрудников в рамках новых механизмов подотчетности и ответственности в области безопасности за соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности во всех местах службы системы Организации Объединенных Наций.
This does not include other operational expenditures related to the programme of work of the Global Mechanism for the biennium (such as temporary staff, consultancy services, other official travel, communication, publications and other general operating expenses). Эти цифры не включают другие оперативные расходы, имеющие отношение к программе работы Глобального механизма на двухгодичный период (например, расходы на временный персонал, консультативные услуги, другие официальные поездки, связь, публикации и другие общие оперативные расходы).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!