Примеры употребления "suspect" в английском с переводом "заподозрить"

<>
And that's why Maleficent will never suspect. Именно поэтому Фурия ничего не заподозрит.
Gabriel will suspect a trap if we're anywhere near Vega. Гавриил заподозрит неладное, если мы будем рядом с Вегой.
No one would suspect that a lovely creature such as myself, could do a bounty hunter's work. Никто не заподозрит, что такое милое создание, как я, могло бы выполнить работу охотников за головами.
The Duma (and the Kremlin) might suspect that the administration is incapable of delivering on promises the negotiators may have secretly made. Дума (как и Кремль) могла заподозрить, что администрация неспособна выполнить обещания, тайно данные делегациями.
And you didn't suspect anything when we had plants tell you to turn goths and vamp kids into emos when really they're exactly the same thing? Вы ничего не заподозрили даже тогда, когда растения стали убеждать вас превращать готов и вампиров в эмо, когда это абсолютно одно и то же?
He must've sensed that it wasn't safe in the house, so he put it in that box, and he put it on a document that no one would suspect. Наверное, он чувствовал, что в доме небезопасно, поэтому хранил его в ячейке и поместил на документ, который никто бы не заподозрил.
5. “O.J.: Made in America” Ezra Edelman’s epic documentary about O.J. Simpson defied expectations that it would only rehash what we already knew about the idolized athlete-turned-notorious murder suspect. 5. «О. Джей: Сделано в Америке». Эпический документальный фильм Эзры Эдельмана о звезде американского футбола О. Джее Симпсоне опроверг прогнозы о том, что это будет обычный пересказ хорошо известной нам истории о превращенном в идола спортсмене, которого заподозрили в убийстве и тем самым спровоцировали огромный скандал.
The fact that Israel has refused to accept the fact-finding team set up by the Secretary-General and supported by the Security Council in resolution 1405 (2002) — a team made up of eminent and impartial personalities — leads us to suspect that Israel is continuing to attempt to justify its actions and to state that no massacres or war crimes occurred in the Jenin refugee camp. Тот факт, что Израиль отказался принять группу по установлению фактов, созданную Генеральным секретарем и поддержанную Советом Безопасности в резолюции 1405 (2002), группу, состоящую из видных и непредвзятых лиц, дает нам основания заподозрить Израиль в том, что он продолжает попытки оправдать свои действия и утверждать, что в лагере беженцев Дженин не имели место жестокости или военные преступления.
But then they suspected, they thought there was an architect behind it. Позднее они заподозрили, что за всем этим стоит архитектор.
Foreign analysts originally suspected Peace Ark was meant to support an invasion of Taiwan. Вначале военные аналитики заподозрили, что «Ковчег мира» предназначен для обеспечения вторжения на Тайвань.
Savelyev, however, was not the only one who suspected something fishy was going on. Однако Савельев был не первым, кто заподозрил компанию в действиях сомнительного характера.
But, in 2013, Erdoğan, suspecting that the Gülenists had begun plotting against him, began turning on them. Однако в 2013 году, заподозрив, что гюленисты готовит против него заговор, Эрдоган начал их преследовать.
Backdated, of course, lest someone suspects your union was motivated by something other than your tender feelings. Задним числом, чтобы никто не заподозрил, что причина союза не в ваших нежных чувствах.
And made sure they had an airtight alibi for the murder they knew they'd be suspected of. И обеспечили себе стопроцентное алиби на то убийство, в котором их можно было бы заподозрить.
Well, sir, if André suspected that Shanks overheard his plot, he'd send Sutherland ahead to discredit the man. Но сэр, если бы Андре заподозрил, что Шэнкс узнал про его план, он бы послал Сазерленда опорочить этого человека.
One suspects the administration has moved in a tougher direction on other issues partly because it has the treaty in hand. Можно заподозрить, что администрация заняла более жёсткую позицию по остальным вопросом в том числе и потому, что у неё был готов договор.
In Sobchak's case, officers initially suspected the cash-filled envelopes to be some kind of slush fund to finance people's participation in the protests. Что касается Собчак, то полиция вначале заподозрила, что конверты с деньгами - это некий «фонд для подкупа», средства из которого используются для оплаты участия людей в протестах.
He found that several businesses had terminated employees they suspected of the thefts — not realizing that the individuals’ computers had been infected by malware and their logins stolen. Он узнал, что некоторые предприятия уже уволили сотрудников, которых они заподозрили в кражах, не понимая, что компьютеры этих людей были заражены вредоносными программами, а их логины — украдены.
It shows she underwent an MRI at St. John's medical center in Los Angeles on May 11th of 2000, where they found a two centimeter mass, which they suspected was cancer. Иоанна в Лос-Анджелесе 11 мая 2000 г. Тогда они нашли образование размером в 2 сантиметра и заподозрили, что это рак.
Western leaders, suspecting that Moscow’s mounting economic difficulties may incline it to a settlement, have repeated offers to lift sanctions if Russia fully implements cease-fire terms agreed to in September. Западные лидеры, заподозрив, что нарастающие экономические трудности России могут заставить ее пойти на урегулирование, вновь выступают с предложением о снятии санкций, если Москва в полной мере реализует условия сентябрьского соглашения о прекращении огня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!