Примеры употребления "supplier relations management" в английском

<>
New procurement curricula covering UNDP rules and regulations for public procurement; sourcing in the public sector; contract and supplier relations management; risk management in contracting for construction services; and procurement strategy development were developed during 2005. В 2005 году были разработаны новые программы по вопросам закупочной деятельности, охватывающие правила и положения ПРООН в отношении публичных закупок; источники закупок в государственном секторе; управление контрактами и отношениями с поставщиками; управление риском при подрядах на строительные услуги; и разработку стратегии в области закупок.
In part, this probably reflected the fact that not all SMEs were innovative, and that those that were also have alternative means available to protect their IP, such as secrecy, publication, lead time advantages, product complexity, customer relations management, and open source. Отчасти это отражает тот факт, что не все МСП являются инновационными, а те из них, которые являются таковыми, имеют в своем распоряжении альтернативные средства охраны своей СП, такие, как режим секретности, опубликование, преимущества в сроках разработки новой продукции, сложность продукции, управление связями с потребителями и общедоступность источника.
My supplier relations rep, Meredith Palmer, is the only person I know who knows how to properly head bang to motorhead. Мой представитель по связям с поставщиками, Мередит Палмер, единственный человек из всех мне знакомых, кто знает как правильно трясти головой под Motorhead.
New procurement curricula covering public procurement-'Sourcing in the Public Sector','Contract and Supplier Relations Management','Risk Management in Contracting for Construction Services'and'Procurement Strategy Development'- which were developed during 2005, were offered at Dubai, Bangkok and Vienna several times annually. Ежегодно в Дубае, Бангкоке и Вене неоднократно предлагались новые программы для подготовки кадров по вопросам публичных закупок, которые были разработаны в 2005 году, в частности: «Источники закупок в государственном секторе», «Управление контрактами и отношениями с поставщиками», «Управление риском при подрядах на строительные услуги» и «Разработка стратегии в области закупок».
Women enjoy their equal rights with men before the law, independent participation in civil transactions and contract relations, management of assets, freedom to choose their place of residence and participation in legal proceedings to protect their own interests before law enforcement agencies. Женщины пользуются равными с мужчинами правами перед законом, самостоятельно участвуют в гражданских сделках и договорных отношениях, в управлении активами, в судебных разбирательствах с целью защиты своих интересов в правоохранительных учреждениях, свободны в выборе места жительства.
Several of them are worth highlighting because of the expected impact on job levels and expected changes in terms of relations between management and labour: Некоторые из них заслуживают отдельного упоминания в силу их потенциального воздействия на рынок труда и ожидаемых изменений в системе отношений между управленческими структурами и наемными работниками:
Examples of such changes include improved investor confidence, improved managerial capabilities, increased investment activity, better employee, supplier and customer relations, and improved and cheaper access to financing. Примеры таких сдвигов включают в себя повышение уровня доверия инвесторов, расширение возможностей управленческого звена, повышение инвестиционной активности, улучшение отношений с работниками, поставщиками и клиентами, а также расширение и удешевление доступа к финансированию.
With regard to the follow-up to decision 2000/1 of the Economic and Social Council, it has not yet been possible to establish the Habitat Agenda Task Manager system due to the need to clarify its relations with the Environmental Management Group and with the World Summit on Sustainable Development and its follow-up mechanisms. Что касается выполнения решения 2000/1 Экономического и Социального Совета, то систему руководителей целевых групп по Повестке дня Хабитат создать пока не удалось в связи с необходимостью уточнить ее связь с Группой по рациональному использованию окружающей среды и с Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию и ее механизмами последующей деятельности.
The prosperity of the first age of globalization before 1914, for example, resulted from a successful constellation of developments: falling transport and communication costs, the technological breakthroughs of the second industrial revolution, the pacific state of international relations, and Great Britain’s successful management of the gold standard. Процветание первого периода глобализации до 1914 года, например, стало следствием успешного созвездия событий: падающая стоимость на услуги транспорта и средств связи, технологические достижения второй индустриальной революции, состояние международных отношений в тихоокеанском регионе и успешное управление Великобританией золотым стандартом.
falling transport and communication costs, the technological breakthroughs of the second industrial revolution, the pacific state of international relations, and Great Britain's successful management of the gold standard. падающая стоимость на услуги транспорта и средств связи, технологические достижения второй индустриальной революции, состояние международных отношений в тихоокеанском регионе и успешное управление Великобританией золотым стандартом.
Though their bitter border dispute remains unresolved, and China has been a vital ally and military supplier to India's enemies in Pakistan, bilateral relations have grown warmer in recent years. Хотя спор по поводу границ между этими двумя государствами остается нерешенным и Китай по-прежнему является важнейшим союзником и поставщиком оружия для врагов Индии в Пакистане, в последние годы наблюдается заметное потепление в двусторонних отношениях.
Between TER-PCO and the Executive Secretariat of the Central European Initiative (CEI) close cooperation relations were established on the occasion of the attendance by the management of PCO of the CEI-Transport Working Group meeting which took place on 5 March 2003 in Trieste, Italy as well as the discussions held with high officials of CEI. В результате участия руководства ЦУП в совещании Рабочей группы Центральноевропейской инициативы в области транспорта, состоявшемся 5 марта 2003 года в Триесте, Италия, а также дискуссий, проведенных с высокопоставленными сотрудниками, ответственными за осуществление этой инициативы, были установлены тесные отношения сотрудничества между ЦУП ТЕЖ и Исполнительным секретариатом Центральноевропейской инициативы.
The Conference brought together all donors and host authorities in a tripartite partnership with the Agency aimed at strengthening stakeholder relations, improving programme planning, monitoring and evaluation and delivery and strengthening management capacity at the field and headquarters levels. На этой Конференции все доноры и принимающие власти вступили в трехсторонние партнерские отношения с Агентством, с тем чтобы укрепить связи между заинтересованными участниками, улучшить планирование по программам, контроль и оценку, реализацию программы, а также укрепить управленческий потенциал на местном уровне и на уровне штаб-квартиры.
The relations between the federation of trade unions and its member organizations and administrative and management bodies, political parties, movements and entrepreneurs are governed by the law, which provides that in their activities trade unions are independent from State administrative bodies and economic, political and other civil-society organizations and not accountable to them. Федерация профсоюзов и ее организации-члены регулируют свои взаимоотношения с органами государственной власти и управления, политическими партиями, движениями и предпринимателями на основе законодательного положения, в соответствии с которым профессиональные союзы независимы в своей деятельности от органов государственного управления, хозяйственных, политических и других общественных организаций и не подотчетны им.
In the context mainly of our relations with the West, the equation of migration and development brings out the need for consensual and collective management of immigration, in harmony with the need for a significant effort to achieve economic development in the countries of origin, in cooperation with the countries of destination and transit and with all due regard for the interests of all concerned. В контексте, в первую очередь, наших отношений с Западом связь между миграцией и развитием порождает необходимость в согласованном и коллективном регулировании иммиграции, а также потребность в значительных усилиях в интересах экономического развития в странах происхождения, которые должны предприниматься во взаимодействии со странами назначения и странами транзита при должном учете интересов всех заинтересованных сторон.
The DPD shall convene a meeting at least once in a year, and it may submit to the House of Representatives (DPR) draft bills on regional autonomy; relations between central government and regional government; the establishment, enlargement and amalgamation of regions; the management of natural and other economic resources; and other matters related to the financial balance between the center and the regions. DPD проводит сессии не реже одного раза в год и может представлять Палате представителей (DPD) законопроекты по вопросам, касающимся региональной автономии, отношений между центральным правительством и региональными органами власти, создания, расширения и объединения регионов, управления природными и другими экономическими ресурсами, а также по другим вопросам, касающимся финансовых взаимоотношений между центром и регионами.
Further presentations and discussions focused on the harmonization of reporting categories, staff-management relations, the promotion of the Ombudsman function, the conflict-resolution systems of other organizations, and the role of the Ombudsman in change management and succession planning. В ходе последующих презентаций и дискуссий были рассмотрены такие вопросы, как согласование категорий отчетности, взаимоотношения между персоналом и администрацией, пропаганда роли Омбудсмена, другие системы урегулирования конфликтов и роль Омбудсмена в управлении процессом изменений и планировании замены кадров.
The scope is limited to the sole relations between Vendors and Acquirers and will not concern- at least for the moment- third parties that are candidates to become operators in the supply chain's management (carriers, logisticians, freight forwarders). Функциональная сфера ограничена исключительно отношениями между продавцами и покупателями и не будет затрагивать, по крайней мере на настоящий момент времени, третьи стороны, которые потенциально могут стать операторами в процессе управления цепочкой поставок (перевозчиков, логистических предприятий, грузоотправителей).
Article 16 of the Convention requires States parties to take measures to eliminate discrimination against women in all matters relating to marriage and family relations and to ensure, in particular, the same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution, and the rights for both spouses in respect of the ownership, acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of property. Статья 16 Конвенции обязывает государства-участники принимать меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех вопросах, касающихся брака и семейных отношений и обеспечить, в частности, одинаковые права и обязанности в период брака и при его расторжении, а также равные права супругов в отношении владения, приобретения, управления, пользования и распоряжения имуществом.
Decent human relations, positive role-modelling, creating the appropriate social climate in the school, developing the child's self-image, making teachers conscious of the extensive effects of the hidden curriculum, democratic class management and participation of the students in the school administration are among the measures employed to achieve the form of school discipline which safeguards the child's dignity and self-respect. Среди мер, используемых для формирования школьной дисциплины, которые защищают достоинство и самоуважение ребенка, можно назвать поощрение корректных отношений между людьми, моделирование позитивной роли, создание соответствующей социальной обстановки в школе, развитие достоинства у ребенка, развитие у учителей понимания широких последствий, скрытых в учебной программе, демократическое поведение на уроках и участие всех учащихся в управлении школьной жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!