Примеры употребления "потерпят" в русском

<>
И они потерпят то же наказание. And they suffer the same penalty.
Президента должны предупредить, что западные правительства, поддерживавшие его, не потерпят продолжения status quo. The President needs to be put on notice that the Western governments that have supported him will not tolerate a continuance of the status quo.
Как он отреагирует, если — а это вполне возможно — республиканцы потерпят поражение в Конгрессе спустя год после его избрания? How will he respond if, as seems probable, Republicans suffer heavy losses in Congress a year from November?
Но Россия, Китай и Индия - большие государства, которые не потерпят отделения своих территорий. But Russia, China, and India are big states and will not tolerate any detachment of their territories.
Но стоит вспомнить, что с 2000 года российская ядерная доктрина предусматривает развертывание и применение оперативно-тактического ядерного оружия для деэскалации конфликта с НАТО, если российские войска потерпят поражение в военных действиях с применением обычных средств. Это говорит о ставке Кремля на то, что ни Обама, ни лидеры других ядерных держав не станут нажимать кнопку, если этого можно будет избежать. But it’s worth remembering that since 2000 Russian nuclear doctrine has foreseen the deployment of battlefield nuclear weapons to de-escalate a conflict with NATO, if Russian forces were about to suffer defeat in a conventional conflict — which shows that the Kremlin has already been betting that neither Obama nor the leaders of other nuclear powers would push the button if they could avoid it.
Американский президент должен предельно ясно дать понять, что Соединенные Штаты этого не потерпят — и точка. He must make clear the United States will not tolerate it, period.
Малики, говорит Блинкен, показал себя националистом, который будет сопротивляться диктату Тегерана, а иракцы не потерпят персидскую марионетку. Maliki, Blinken says, has proven himself a nationalist who will resist Tehran’s diktats, and Iraqis will not tolerate a Persian puppet.
Государства, которые не признают внесудебной принудительной реализации, не потерпят, чтобы иностранный кредитор явился в дом должника для ареста имущества с целью урегулирования задолженности. States that did not recognize extrajudicial enforcement would not tolerate a foreign creditor entering a debtor's home to seize property in settlement of a debt.
Возможно также, что американские должностные лица просто хотят поставить Россию в неловкое положение и подать миру сигнал о том, что Соединенные Штаты не потерпят коррупцию ни в какой форме. And U.S. officials may simply wish to embarrass Russia and send a message to the world that the United States will not tolerate corruption in any form.
Правительство и народ Китая решительно выступают против «независимости Тайваня» и не потерпят того, чтобы сепаратисты, выступающие за «независимость Тайваня», отторгли Тайвань от Китая под любым названием и с помощью любых средств. The Chinese Government and people resolutely oppose “Taiwan independence” and will not tolerate “Taiwan independence” secessionists to split Taiwan away from China under any name and by any means.
А поскольку Украина остается демократией, то решение о своем президенте – а также о соглашении по аренде базы – будут принимать избиратели этой страны, которые во время "оранжевой революции" 2004 года показали, что не потерпят закабаления Россией. Since Ukraine remains a democracy, its president – and the base agreement – will be subject to the decisions of the country’s voters, who demonstrated during the 2004 Orange revolution that they will not tolerate subjugation to Russia.
Генри Форд однажды разведывал Флориду, в надежде покупки участков земли под сахарный тростник, убежденный в том, что Соединенные Штаты не потерпят загрязнения окружающей среды от сжигания ископаемого топлива или имплицитную зависимость от импорта нефти для производства бензина. Henry Ford once scouted Florida in hopes of buying tracts of land to plant sugar cane, convinced that the United States would not tolerate the pollution from burning fossil fuels or the dependency implicit in importing oil to produce gasoline.
Он оказывал военное и экономическое содействие слабым и неустойчивым демократическим режимам, четко показывая, что Соединенные Штаты не потерпят переворотов и прочих попыток сорвать неустойчивый переходный период. Он использовал Национальный фонд развития демократии и другие инструменты для того, чтобы поставить Вашингтон на сторону демократических активистов, борющихся за перемены. He did so by providing military and economic assistance to fragile democratic regimes, by making clear that the United States would not tolerate coups or other attempts to derail shaky transitions, and by using the National Endowment for Democracy and other tools to put Washington on the side of democratic activists struggling for change.
Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение. Kaczynski's government suffered a heavy defeat.
Не потерплю аморального поведения или блуда. I will not tolerate immorality or fornication.
Оригинальное предложение Специального до-кладчика в статье 9 является отходом от международного обычного права в случаях, когда в отношении потерпевшего осуществляется добросовестное изменение гражданства, с тем чтобы позволить новому государству гражданства осуществлять дипломатическую защиту, при условии, что государство первоначального гражданства еще этого не сделало. The Special Rapporteur's original proposal in article 9 had been to depart from customary international law in cases where the injured person had undergone a bona fide change of nationality, so as to allow the new State of nationality to exercise diplomatic protection, provided that the State of original nationality had not already done so.
Европейские рынки тоже потерпели большие убытки. European markets also suffered large losses.
Британское правительство не потерпит еще одной пирушки. The British government will not tolerate another jamboree.
Хотя эта норма прочно укрепилась в практике государств и была поддержана во многих судебных решениях, ее применение может привести к серьезной несправедливости в тех случаях, когда потерпевшее лицо меняет bona fide свое гражданство, причем не в связи с заявлением им международной претензии, после даты причинения вреда — в частности, в результате добровольной или недобровольной натурализации (например, вступления в брак), цессии территории или правопреемства государств. Although this rule is well established in State practice and has received support in many judicial decisions, it may cause great injustice where the injured individual has undergone a bona fide change of nationality, unrelated to the bringing of an international claim, after the occurrence of the injury, as a result, inter alia, of voluntary or involuntary naturalization (e.g., marriage), cession of territory or succession of States.
Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение. The Roma, and Europe, have suffered a great defeat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!