Примеры употребления "study" в английском с переводом "ознакомляться"

<>
The driver must study the transport document prepared for the purpose. Водитель должен ознакомиться с транспортным документом, составленным для этой цели.
Our study of the report of the Security Council mission to Central Africa leads my delegation to make the following observations. Ознакомившись с докладом миссии Совета Безопасности в Центральную Африку, моя делегация хотела бы сделать следующие замечания.
However, since the majority of NAM member States have just received the proposals today, we still need time to study them and to wait for instructions from our respective capitals. Но, поскольку большинство государств — членов ДНП получили эти предложения только сегодня, нам требуется время для того, чтобы ознакомиться с ними и дождаться указаний из столиц.
A Study Tour for national energy experts of participating countries, in order to acquaint them with the implementation of modern energy and energy efficiency policies, was organised in November 2001. В ноябре 2001 года была организована ознакомительная поездка для национальных экспертов в области энергетики стран-участниц, цель которой состояла в том, чтобы они могли ознакомиться с выполнением современной политики в области энергетики и энергоэффективности.
Selected staff will also be sent on an exchange study tour to view port security and container selection methods at a similarly sized port with an established enforcement response procedure. Отобранный персонал группы будет в порядке обмена направлен в учебную поездку с целью ознакомления с методами обеспечения безопасности в портах и выявления контейнеров в схожих по размеру портах со сложившейся процедурой принятия правоохранительными органами ответных мер.
National study days have also been organized for maritime and port administration managers and personnel in order to acquaint and familiarize them with the new measures introduced by the ISPS Code. Для старших должностных лиц и сотрудников органов морской и портовой администрации были организованы национальные дни обучения в целях повышения степени их осведомленности и ознакомления с новыми мерами, которые приняты в соответствии с Кодексом ОСПС.
In 2008, a study tour to Turkey was organized to introduce law enforcement authorities to operational drug interdiction practices, including risk profiling and database management with scanning and monitoring equipment applications, at airports and land borders. В 2008 году была организована ознакомительная поездка в Турцию, в ходе которой сотрудники правоохранительных органов ознакомились с практикой оперативного пресечения незаконного оборота наркотиков, включая составление профилей рисков и использование базы данных в сочетании со средствами сканирования и мониторинга в аэропортах и наземных пунктах пересечения границы.
Furthermore, the reports of subregional offices are often provided as hard copies to delegates to intergovernmental committees of experts as they arrive for the meeting, depriving them of sufficient time to study them and conduct an informed discussion. Кроме того, доклады субрегиональных представительств часто распространяются среди членов межправительственных комитетов экспертов в печатном виде, поэтому им не хватает времени для того, чтобы ознакомиться с этими материалами и провести предметное обсуждение.
The documentary sources which the Commission had to study for 1999 and the testimony in this connection suggest that the Government of Togo had already tried earlier to bribe Beninese journalists and Beninese citizens living in the areas where the bodies had been washed up. Документальные источники за 1999 год, с которыми ознакомилась Комиссия, и свидетельские показания по этому вопросу выявляют тот факт, что правительство Того уже предпринимало первую попытку подкупить бенинских журналистов и граждан Бенина, проживающих в районах, в которые морем были выброшены тела.
In February 2007, the Office of Constitutional Support took members of the Constitutional Review Committee on study tours to three federal jurisdictions, in Spain, Germany and Malaysia, to gain from the experience of those countries with federal arrangements and to interact with parliamentarians, government officials and judges. В феврале 2007 года Отделение конституционной поддержки организовало для членов Комитета по пересмотру Конституции учебные поездки в три государства с федеральной юрисдикцией — Испанию, Германию и Малайзию — для ознакомления с опытом функционирования их федеральных механизмов и обмена мнениями с парламентариями, правительственными чиновниками и судьями.
Each Tribunal has estimated that the space necessary to house and maintain its respective archives is at least 700 square metres, including approximately 400 square metres for repository floor space and 150 to 200 square metres for office space and a designated study area able to satisfy demand for public access to the records. По оценкам обоих Трибуналов, для размещения и обработки материалов каждого архива необходимо помещение площадью не менее 700 кв. метров, включая примерно 400 кв. метров для хранилища архивной документации и от 150 до 200 кв. метров для служебных помещений и читального зала для посетителей, желающих ознакомиться с документацией.
Banks have also been instructed to study the web site of the Office of Foreign Assets Control (OFAC) in order to keep abreast of updates to the list of Special Designated Nationals and Blocked Persons (Circular 027-2002) and of OFAC data in order to take them into consideration before opening new accounts (Circular 031-2002). Кроме того, банкам рекомендовалось ознакомиться с веб-страницей Управления по контролю за иностранными активами (УКИА), чтобы быть в курсе изменений, вносимых в составленный УКИА перечень конкретных физических и юридических лиц, на которых распространяются санкции (циркуляр 027-2002), а также учитывать данные УКИА при открытии новых счетов (циркуляр 031-2002).
They requested the court to inform them of the legal grounds for keeping Ashurov in custody between 31 August and 23 September 2003; to allow them to study all case file documents, and to instruct the investigative bodies to translate the indictment into Russian, as neither the accused, nor one of the two counsel for Ashurov mastered Tajik. Они обратились к суду с просьбой объяснить правовое основание для содержания Ашурова под стражей в период с 31 августа по 23 сентября 2003 года, позволить им ознакомиться со всеми документами по делу и предписать следственным органам перевести обвинительное заключение на русский язык, так как обвиняемый и один из двух адвокатов Ашурова не владели таджикским языком.
The entry into force of the Code was also accompanied by campaigns to familiarize citizens with its provisions and to inform professional staff of the changes, through radio and television programmes, and symposiums, and study sessions for judges, registry staff and members of the legal professions involved in applying the Family Code such as lawyers, clerks, legal assistants and interpreters. Одновременно с вступлением в силу Кодекса проводились кампании по ознакомлению граждан с его положениями и информированию специалистов об изменениях с помощью радио- и телепрограмм, симпозиумов, а также учебных сессий для судей, регистраторов и других специалистов, участвующих в работе по применению положений Семейного кодекса, таких, как адвокаты, делопроизводители, помощники по правовым вопросам и переводчики.
He concluded by outlining a number of initiatives by the European Community and its member States for the development of alternatives to HCFCs, including a booklet, to be published in early 2002; a workshop at the next meeting of the Open-ended Working Group; and a possible study tour for factory managers and others to look at the operation of alternative substances and technologies. В заключение он информировал участников о ряде инициатив Европейского сообщества и его государств-членов по разработке альтернатив ГХФУ, в том числе о составлении брошюры, которая будет издана в начале 2002 года, о проведении рабочего совещания в рамках очередного совещания Рабочей группы открытого состава и о возможной организации поездки для руководителей предприятий и других должностных лиц с целью ознакомления с использованием альтернативных веществ и технологий.
“and that the driver (s) has (have) studied the transport document of 5.4.1 and the instructions in writing of 5.4.3.” " и что водитель (водители) ознакомился (ознакомились) с транспортным документом, предусмотренным в разделе 5.4.1, и письменными инструкциями, предусмотренными в разделе 5.4.3 ".
The Committee also urges the mainstreaming of gender studies in all areas of education as a way to raise the awareness of students of all disciplines to gender issues. Комитет также настоятельно призывает предусмотреть возможность ознакомления с проблематикой пола во всех сферах образования в качестве средства повышения уровня информированности студентов всех специальностей об этой проблематике.
Included in the social studies curriculum of government secondary schools, are civic courses that are designed to educate and familiarize Bahamian youths with their civic responsibilities and to create an awareness of local and international socio-economic conditions. В учебные программы по социальным предметам государственных средних школ включены такие гражданские курсы, которые предназначены для просвещения и ознакомления багамской молодежи с их гражданскими обязанностями и получения информации о местных и международных социально-экономических условиях.
Regarding the human rights training given to law enforcement officials, the human rights treaties, especially the European Convention on Human Rights and the Covenant on Civil and Political Rights, were frequently referred to throughout the three-year Police Academy course of studies and professional ethics was emphasized. Что касается подготовки по правам человека, организуемой для сотрудников правоохранительных органов, то ознакомление с такими документами, как договоры о правах человека, в частности с Европейской конвенцией о правах человека и Пактом о гражданских и политических правах, а также с нормами профессиональной этики, входит в программу трехгодичного курса обучения в Академии полиции.
Amongst other things, the ministry makes a priority of having pupils of both sexes learn about computers and information technology, and steps are taken in the design of all studies at all levels of the educational system to ensure that the material will appeal equally to boys and girls. Помимо прочего, министерство придает первостепенное значение ознакомлению всех учащихся, независимо от пола, с компьютерами и информационными технологиями и при разработке всех учебных программ на всех уровнях образовательной системы принимает меры к тому, чтобы сделать материал, одинаково привлекательным как для мальчиков, так и для девочек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!