Примеры употребления "steps" в английском с переводом "выходить"

<>
Mexico Steps Beyond the Labyrinth of Solitude Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества
Steps out to take a call, never comes back. Вышел позвонить и так и не вернулся.
You have to exit Internet Explorer to complete these steps. Чтобы выполнить эти действия, вам придется выйти из Internet Explorer.
I am the one who steps from the shadows, all trench coat and arrogance. Я тот, кто выходит из тени, в пальто и с гордо поднятым головой.
If they take the right steps, America’s Asian allies may emerge from the Trump era more resilient and secure than ever. Если они предпримут надлежащие меры, Азиатские союзники Америки могут выйти из эпохи Трампа, более устойчивыми и безопасными, чем когда-либо.
If Georgia takes military steps to prevent that, Russia's military would likely react with force, creating a situation that could get out of control. Если Грузия предпримет военные действия, чтобы предотвратить это, российские военные могут ответить силой, создав ситуацию, которая может выйти из-под контроля.
You take a couple of steps back and then I can get out the car and we can discuss this like a couple of civilised. Отойдите, я выйду и мы поговорим как цивилизованные.
Dogs are also more likely to obey a command to leave something desirable alone if their master stays in the room than if he steps out. Собаки с большей вероятностью выполнят команду оставить в покое что-то желаемое, в случае когда хозяин остается в комнате, а не когда он выйдет из нее.
By taking the right steps now, the Union is laying the foundations that will enable it to emerge from today's difficulties strengthened and more united. Принимая правильные шаги сегодня, Союз создает те основы, которые помогут ему выйти из сегодняшних трудностей более сильным и объединенным.
The US economy began to emerge from its recession in the second half of 2009, thanks largely to aggressive monetary policy and steps to stabilize the financial system. Экономика США начала выходить из рецессии во второй половине 2009 года, во многом благодаря агрессивной денежно-кредитной политике и мерам по стабилизации финансовой системы.
Government support for realizing the vision inspired the British film maker Stanley Kubrick to present the steps in his classic movie 2001: A Space Odyssey, released in 1968. Поддержка правительства по реализации данных идей подтолкнула британского режиссёра Стенли Кубрика представить данные идеи в своём классическом фильме 2001: Космическая одиссея, который вышел в 1968 г.
When we do have to do something truly out-of-the-box, we use an incremental design, build, test, redesign cycle that lets us reduce risk in baby steps. Когда приходилось делать что-то из ряда вон выходящее, мы использовали пошаговый цикл разработки, изготовления, тестирования, улучшения, который позволил нам уменьшить риск за счёт маленьких шажков.
When do steps taken beyond mere public statements of support for a candidate or policy position cross the line into illegitimate interference in the domestic political affairs of another country? На каком этапе предпринимаемые шаги выходят за рамки публичных заявлений в поддержку кандидата и его политических позиций, и превращаются в противозаконное вмешательство во внутриполитические дела другой страны?
A U.S. soldier steps out to stop oncoming traffic and begins to scream obscenities and, with his rifle butt, hit cars (including mine) that don’t move back fast enough. Из него вышел американский солдат, чтобы остановить движение, и начал отгонять подъезжающие афганские машины, ругаясь и стуча прикладом винтовки по автомобилям, которые не сдавали назад достаточно быстро. Моей машине тоже досталось.
Say that clark kent, buttoned up in a starched shirt and tie, but then, when he's playing the hero, he steps out of the shadow into his red and blue, creating two completely separate identities? Говоришь, что Кларк Кент надевает накрахмаленную рубашку с галстуком, а потом, когда играет супергероя, выходит из тени в красно-синем, создавая две абсолютно разные личности?
Building your own custom share dialog also means that no extra steps are required by the player to share stories and you also avoid interrupting a fullscreen session as there is no need to open a Facebook dialog. Игроку, который захочет поделиться материалами, не придется делать ничего лишнего. Кроме того, игра не будет выходить из полноэкранного режима, поскольку не нужно будет открывать диалоговое окно Facebook.
To that end, it is necessary that, in cooperation with international actors, the Albanian community in Kosovo and Metohija also play an active role and avoid steps that violate or go beyond the bounds of Security Council resolution 1244 (1999). Для этого необходимо, чтобы в сотрудничестве с международными силами албанская община в Косово и Метохии также играла активную роль и избегала шагов, которые нарушали бы или выходили бы за пределы резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
To be sure, this isn’t politics as one might usually think of it: There are still no opposition parties allowed in the country, the media are still not free to report independently, and anyone who steps out of line is still likely to end up imprisoned, in exile, or dead. Ну, это не та политика, которую мы обычно представляем себе. В стране по-прежнему под запретом оппозиционные партии, средства массовой информации не обладают достаточной свободой, чтобы работать независимо, и любой, кто выйдет из строя, скорее всего, окажется за решеткой, в изгнании или на кладбище.
So, in the opening days of 2009, a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol and said, "We cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass, that the lines of tribe shall soon dissolve, that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself." И в самом начале 2009 года, дальновидный президент, стоя на ступенях Капитолия сказал: "Мы не можем не верить, что застарелая ненависть когда-нибудь уйдет, что разделительные линии скоро исчезнут, что, пока мир становится все меньше, на первый план выйдет наша общая принадлежность к человечеству".
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): I wish at the outset to thank Mr. Luis Moreno-Ocampo, Prosecutor of the International Criminal Court (ICC), for the eighth report of the Prosecutor on steps being taken to investigate the situation in Darfur pursuant to Security Council resolution 1593 (2005), and for his briefing today. Г-н Чуркин (Российская Федерация): Прежде всего позвольте поблагодарить Прокурора Международного уголовного суда г-на Морено-Окампо за восьмой доклад о мерах по расследованию ситуации в Дарфуре в соответствии с резолюцией 1593 (2005) Совета Безопасности и за сегодняшний брифинг, содержавший как аналитические, так и эмоциональные элементы, а также политические сентенции, выходящие за рамки полномочий Прокурора Международного уголовного суда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!