Примеры употребления "specific term" в английском

<>
In its letter dated 21 March 2006, the Government of Turkey informed the Secretariat that, although article 80 of the national Penal Code did not include a specific term corresponding to “servitude”, the text of the same provision covered “forced labour or services”, “slavery or practices similar to slavery” and “servitude” as purposes of exploitation. В своем письме от 21 марта 2006 года правительство Турции сообщило Секретариату, что, хотя в статью 80 уголовного кодекса этой страны не включен конкретный термин, соответствующий " подневольному состоянию ", текст этого положения охватывает " принудительный труд или услуги ", " рабство или обычаи, сходные с рабством " и " подневольное состояние " как цели эксплуатации.
Intentional assault and wounding causing death (manslaughter) (punishable by hard labour for a specific term). Сознательное избиение и нанесение телесных повреждений, следствием которых является неумышленное убийство (караются наказанием в виде принудительных работ на определенный срок).
Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace. Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время.
Use NETWORKDAYS to calculate employee benefits that accrue based on the number of days worked during a specific term. Функцию ЧИСТРАБДНИ можно использовать для вычисления заработной платы работника на основе количества дней, отработанных в указанный период.
Wilful destruction of buildings, ships, boats, warehouses, building sites which are uninhabited or not designated for occupancy shall be punishable by hard labour if the objects do not belong to the perpetrator of the crime and by hard labour for a specific term where there is injury to others. Умышленное разрушение зданий судов, военного и гражданского назначения, складов и строительных объектов, не используемых и не предназначенных для проживания людей, в свою очередь, наказывается принудительными работами, если эти объекты не принадлежат исполнителю преступления, или принудительными работами на определенный срок, в случае если приведшие к причинению вреда действия были совершены по поручению третьих лиц.
Wilful destruction of buildings, ships, boats, warehouses, building sites which are uninhabited or not designated for occupancy (punishable by hard labour for life if the objects do not belong to the perpetrator of the crime, and by hard labour for a specific term where there is injury to others). Сознательное уничтожение зданий, морских и речных судов, магазинов, строительных объектов, в которых не проживают люди или которые не предназначены для использования в качестве жилья (карается наказанием в виде пожизненных принудительных работ, когда указанные объекты не принадлежат автору деяния, принудительных работ на определенный срок в случае нанесения ущерба третьим лицам).
But, with the increasing organization of medicine around specific diseases, the term has come to refer to an open-ended set of conditions including cardiovascular disease, cancer, and diabetes, but not infectious diseases, such as tuberculosis and malaria, or mental illness. Однако по мере улучшения деятельности медицины этот термин стал относиться к пространному перечню специфических болезней, включая сердечно-сосудистые заболевания, рак и диабет, но не к инфекционным заболеваниям, таким как туберкулез и малярия или психические расстройства.
two years, or custodial arrest, or a fine in the amount of up to 40 minimum monthly salaries, and deprivation of the right to a specific occupation for a term of up to five years. Такое помещение может караться лишением свободы на срок до двух лет или арестом или штрафом в размере до 40 минимальных ежемесячных размеров оплаты труда и лишением права занимать определенные должности на срок до пяти лет.
There is no specific definition of the term, “discrimination against women” in the Draft Constitution as the substance is encompassed by Article 7 on Fundamental Rights, in particular section 15 by which, “all persons are equal before the law and entitled to equal and effective protection of the law and shall not be discriminated against on the grounds of race, sex, language, religion, politics or other status”. В Проекте Конституции не содержится какого-либо особого определения понятия " дискриминация в отношении женщин ", поскольку ее существо определено в статье 7, посвященной основным правам, в частности в разделе 15, в соответствии с которым " все лица равны перед законом и имеют право на равную и эффективную защиту закона и не должны подвергаться дискриминации по признаку расовой принадлежности, пола, языка, религии, политических убеждений или другого статуса ".
Despite the fact that outer space is regulated internationally by means of international treaties, in particular the Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, and by means of other principles established by the international community, no specific definition has been developed for the term “outer space”. Несмотря на то, что деятельность в космическом пространстве регулируется на международном уровне с помощью международных договоров, в частности, Договора о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, и других принципов, установленных международным сообществом, какого-либо конкретного определения термина " космическое пространство " разработано не было.
“An offence committed by the same means against a person or group of persons on account of their origin or real or supposed membership or non-membership of an ethnic group, nation, race or specific religion, or their real or supposed sexual orientation shall be punishable by a term of imprisonment of from six days to six months and/or the fine prescribed in article 26, paragraph 3, of the Criminal Code. " Оскорбление теми же средствами какого-либо лица или группы лиц по причине его или их происхождения или предполагаемой или реальной принадлежности или непринадлежности к этнической группе, народу, расе или религии или предполагаемой или реальной сексуальной ориентации наказывается лишением свободы сроком от шести дней до шести месяцев и штрафом, предусмотренным в пункте 3 статьи 26 Уголовного кодекса, или одним из этих видов наказания.
Defamation by the same means of a person or group of persons on account of their real or supposed membership or non-membership of an ethnic group, nation, race or specific religion, or their real or supposed sexual orientation, shall be punishable by a term of imprisonment of from one month to one year and/or the fine provided for in article 26, paragraph 3, of the Criminal Code. Клевета при помощи тех же средств в адрес какого-либо лица или группы лиц по причине его или их предполагаемой или реальной принадлежности к этнической группе, народу, расе или религии или предполагаемой или реальной сексуальной ориентации наказывается лишением свободы сроком от одного месяца до одного года и штрафом, предусмотренным в пункте 3 статьи 26 Уголовного кодекса, или одним из этих видов наказания.
Although the latest plan contains a seemingly endless list of specific projects and goals, the major new theme this year is “supply-side restructuring,” a term that includes a wide range of policies aimed at boosting economic growth and living standards. Хотя в этом плане содержится кажущийся бесконечным список конкретных проектов и задач, главной новой темой в этом году стала так называемая «реструктуризация на стороне рыночного предложения». Данным термином описывается широкий спектр мер, нацеленных на повышение темпов экономического роста и стандартов жизни.
Many of Saakashvili’s critics have long noted that he tends to use “democracy” not as a description of specific political systems in which high office holders are freely elected by the public, but as a catch-all term that translates roughly to “things that I like.” Многие критики Саакашвили уже давно отмечают, что он часто использует слово «демократия» вовсе не для описания конкретных политических систем, в рамках которых люди, занимающие высшие должности, свободно избираются общественностью, а в качестве некоего всеобъемлющего термина, который приблизительно переводится как «то, что я люблю».
Article 18 is also inconsistent with the principle of transfer of rights, since transfers in law demand specific conditions that are not applied in this article, thus creating a type of contradiction in interpretation insofar as the legal term of transfer of rights does not apply to the meaning intended in this Convention. Статья 18 расходится также с принципом передачи прав, поскольку такая передача по закону требует соблюдения конкретных условий, которые не предусмотрены в данной статье, что создает определенное противоречие при толковании в силу того, что юридический термин передачи прав не применим к тому смыслу, который заложен в конвенции.
Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on Responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of draft article 9. Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте проекта статьи 9 просто заменено словами " международная организация ".
Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the term “State” is simply replaced by “international organization” in the title and text of the present article. Учитывая, что никакой конкретной проблемы в связи с применением международными организациями принципа, изложенного в статье 13 статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, судя по всему, не возникает, слово " государство " в названии и тексте настоящей статьи просто заменено словами " международная организация ".
And although the term tapering is specific to the US and the Fed's pullback on quantitative easing, a reduction in stimulus by any major economy would have an impact on a broad range of asset classes. Несмотря на то, что термин "сворачивание" относится к США и снижению объемов количественного смягчения, проводимого ФРС, любое сокращение подобной программы в крупной экономике мира окажет влияние на очень многие классы активов.
After the Soviet withdrawal, the term Al Qaeda shifted meaning from the specific military base to the organizational base of jihadist activities. После вывода Советских войск, термин Аль-Каида изменил значение с особой военной базы в организационную базу деятельности Джихадистов.
Although the present report uses the term “El Niño”, it should be noted that the specific changes in weather and climate patterns across the Pacific Ocean and the associated ocean-atmosphere processes are referred to as the El Niño Southern Oscillation (ENSO). Хотя в настоящем докладе используется термин «Эль-Ниньо», следует отметить, что специфические изменения погодных и климатических циклов в различных районах Тихого океана и связанные с ними атмосферно-океанические процессы именуются южной осцилляцией Эль-Ниньо (ЮОЭН).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!