Примеры употребления "single phase power" в английском

<>
Strategy I maintained the original scope of the capital master plan and would entail moving all office functions to commercial space in New York City, building temporary conference facilities on the North Lawn and renovating the Headquarters site in a single phase. Стратегия I предусматривает сохранение генерального плана капитального ремонта в его первоначальном масштабе и перевод всех помещений в арендованные на коммерческой основе здания в городе Нью-Йорк, создание временных конференционных помещений на Северной лужайке и одноэтапную реконструкцию всего комплекса Центральных учреждений.
It matters to countries that have decided to phase out nuclear power, because their plants will continue to operate for decades and will need to be decommissioned, with nuclear waste stored safely. Это важно для стран, которые решили прекратить использовать атомную энергию, поскольку их АЭС будут продолжать работать в течение десятилетий и будут нуждаться в списании с безопасным хранением ядерных отходов.
As such, the protection of humans in space involved in the operational phase of missions that use space nuclear power source applications is beyond the scope of this framework. Таким образом, в сферу охвата этих рамок не входит защита в космосе людей, участвующих в выполнении программ полетов, в которых используются космические ядерные источники энергии.
As soon as this goal comes close to being achieved, elements of the opposition begin to position themselves for the second phase of the struggle and the coming competition for power. Как только становится понятно, что данная цель вскоре будет достигнута, элементы оппозиции начинают готовиться ко второму этапу борьбы и к предстоящему соревнованию за власть.
The revolution's radical phase seemed to end in 1920 when General Alvaro Obregón seized power; Радикальную фазу революции можно считать закончившейся в 1920 году, когда власть захватил генерал Альваро Обрегон;
The revolution’s radical phase seemed to end in 1920 when General Alvaro Obregón seized power; he limited land reforms and sought reconciliation with the United States. Радикальную фазу революции можно считать закончившейся в 1920 году, когда власть захватил генерал Альваро Обрегон; он ограничил земельные реформы и добивался примирения с Соединенными Штатами.
The schematic design would result in estimates that differed from those of the current study phase, since they would take into account the costs of possible electric power upgrades, replacement of the heating and cooling systems, development of a fire safety strategy and information technology facilities back-up. Результатом эскизного проектирования станет подготовка смет, отличных от подготовленных на нынешней стадии исследования, поскольку в них будут учтены расходы на возможную модернизацию электрооборудования, замену систем отопления и охлаждения, разработку стратегии противопожарной безопасности и поддержку информационно-технических систем.
Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power. Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
It is expected that, when the first phase of the project is completed, in 2012, it will facilitate the transfer of some 200 megawatts of electric power between eastern and southern Africa, with a further 200 megawatts coming on line later on, thereby bringing the total to 400 megawatts by 2014. Ожидается, что по завершении в 2012 году первого этапа реализации этого проекта между восточной и южной частями Африки будет передаваться порядка 200 мегаватт электроэнергии, к которым впоследствии добавится еще 200 мегаватт, в результате чего к 2014 году общий объем будет доведен до 400 мегаватт.
Much to my regret, as at 14 May 2001, the Office of the Iraq Programme had not received a single application in the sectors of health, education, water and sanitation and oil spare parts and equipment under phase IX. К моему большому сожалению, по состоянию на 14 мая 2001 года Управление Программы по Ираку не получило ни одной заявки, связанной с такими секторами, как здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария и запасные части и оборудование для нефтяной промышленности, в рамках этапа IX.
Yet, in this phase of post-revolutionary stabilization, there is real danger that the central authorities, having strengthened the "vertical power structure," might interfere in affairs that are within the competence of the regions and local government. Хотя в этй фазе пост - революционной стабилизации существует раельная опасность того, что центральные власти, укрепив "вертикальную структуру власти" могут начать вмешиваться в дела, находящиеся в компетенции регионов и местных правительств.
To this end, the Secretary-General has already put forward proposals to address marked differences in the conditions of service offered to staff in field operations, including the introduction of a single staff contract under one series of staff rules, the designation of missions as family or non-family on the basis of the security phase, and harmonization of conditions of service for staff serving in non-family duty stations with those of the United Nations agencies, funds and programmes. С этой целью Генеральный секретарь уже представил предложения по сглаживанию заметных различий в условиях службы сотрудников в полевых операциях, включая введение единого контракта найма персонала по одной серии правил о персонале, присвоение миссиям категории «семейной» или «несемейной», исходя из обстановки в области безопасности, и унификацию условий службы сотрудников в «несемейных» миссиях с условиями службы в учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций.
The rover software had to do just two things for touchdown: maintain the slow and steady descent rate during the skycrane phase, continuing that slow rate until the ropes started to become slack, and then monitor the engine throttle setting to be sure that once the power had been cut, the situation remained stable, confirming that the rover was firmly on the ground. Программное обеспечение вездехода должно было сделать для совершения посадки всего две вещи: поддерживать медленную и устойчивую скорость снижения во время маневра летающего крана, продолжая такое постепенное снижение, пока не ослабнут тросы, а затем следить за показателями тяги двигателя, чтобы в момент отключения ситуация оставалась стабильной, подтверждая, что марсоход твердо стоит на земле.
A new phase of the joint Belarus/Russian project on obtaining additional electricity at large industrial gas consuming enterprises, gas-proceeding enterprises, and thermal power plants from the utilisation of natural gas letdown pressure is under development. Ведется подготовка нового этапа совместного белорусско-российского проекта в области получения дополнительной электроэнергии на крупных промышленных газопотребляющих предприятиях, газопроизводящих предприятиях и тепловых электростанциях за счет использования избыточного давления природного газа в технологических сетях.
A second phase of the joint Belarus/Russian project on obtaining additional electricity at the industrial large gas consumer enterprises, gas-proceeding enterprises, and thermal power plants due to utilisation of natural gas letdown pressures is under development. Второй этап совместного белорусско-российского проекта в области получения дополнительной электроэнергии на крупных промышленных предприятиях- потребителях газа, газопроизводящих предприятиях и тепловых электростанциях за счет использования избыточного давления природного газа в технологических сетях находится на этапе разработки.
A first phase of the joint Belarus/Russian project was implemented on obtaining additional electricity at the industrial large gas consumer enterprises, gas-producing enterprises, and thermal power plants due to utilisation of natural gas letdown pressure. Была реализована первая фаза совместного белорусско-российского проекта в области получения дополнительной электроэнергии на крупных промышленных предприятиях- потребителях газа, газопроизводящих предприятиях и тепловых электростанциях за счет использования избыточного давления природного газа в технологических сетях.
But finger-pointing misses the point: Syria’s situation is the strongest evidence yet of a new “G-Zero” world order, in which no single power or bloc of powers will accept the costs and risks that accompany global leadership. Но выяснения, кто же виноват, не дают понять главного: ситуация в Сирии – это наиболее яркое доказательство установления нового мирового порядка, «Большой ноль», в котором ни одна держава или блок не примут на себя затраты и риски, связанные с глобальным лидерством.
This was just the sort of relationship enjoyed by the European great powers of the 19th century: competition, but with an interest in each other’s survival so long as no single power becomes dominant. Именно такие отношения были характерны для европейских крупных держав в 19 веке: это было соперничество, однако все они были заинтересованы в сохранении друг друга, если только какая-то держава не начинает претендовать на господство.
After all, as recent experience in the South China Sea has made clear, no single power can impose sufficient costs on China for its maritime and territorial revisionism, much less compel Chinese leaders to change course. Недавние события в Южно-Китайском море ясно показали, что ни одна держава в одиночку не может заставить Китай заплатить высокую цену за его территориальный ревизионизм на земле и суше, а уж тем более убедить китайское руководство сменить курс.
Keynes concluded that a really workable plan could be devised only at the insistence of "a single power or like-minded group of powers." Кейнс заключил, что действительно эффективный план мог быть создан исключительно под влиянием "единственной державы или группировки единомыслящих держав".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!