Примеры употребления "results" в английском с переводом "возникать в результате"

<>
If negotiations fail, however, Erdoğan will be held responsible for any deterioration in the security environment that results. Однако если переговоры окажутся неудачными, на Эрдогана взвалят ответственность за любое возникшее в результате этого ухудшение безопасности.
This proposal illustrates how the reform gap, and the unbalanced growth that results from it, can debilitate the European fabric by setting one partner against the other. Это предложение является примером того, как разрыв в проведении реформ и возникающий в результате неравномерный экономический рост может ослабить Европейский Союз, настраивая партнеров друг против друга.
How could normalized trade relations and marginally expanded bilateral economic activity, the results of Jackson-Vanick repeal, possibly weaken Russian civil society and the middle class which is increasingly an opponent of Putin and his regime? Как может нормализация торговых отношений и незначительное расширение двусторонней экономической деятельности, которые возникнут в результате отмены поправки, ослабить российское гражданское общество и средний класс, который все чаще выступает в оппозиции к Путину и его режиму?
The information gap results from the fact that U.S. and Russian leaders and societies receive information from broadly different sources and, as a result, often operate on the basis of divergent information that contributes substantially to their different perspectives. Информационный провал возник в результате того, что российские и американские руководители и общества получают информацию из очень разных источников, в связи с чем они зачастую действуют на основе не совпадающей информации, что содействует возникновению у них совершенно разных взглядов и представлений.
Similarly, while the degradation of the stock of natural capital that results from pollution of water by fertlizer run-off falls within the responsibility of the agriculture sector, the depletion of raw materials used in the production of inorganic fertiliser accrues against the manufacturing sector. Аналогичным образом, хотя деградация запасов природного капитала, возникающая в результате загрязнения вод стоками удобрений, входит в границы сельскохозяйственного сектора, истощение запасов сырьевых материалов, использующихся в ходе производства неорганических удобрений, относится на счета сектора обрабатывающей промышленности.
On the other, the results of these developments- new building sites and structures- become subjects of the real estate market, which means that the legal trade in these units falls under the regime of private law and its mechanisms for protecting the title to real property. С другой стороны, новые строительные площадки и сооружения, возникающие в результате этих изменений, становятся элементами рынка недвижимого имущества; это означает, что ведущаяся на правовой основе торговля этими объектами охватывается режимом частного права и его механизмами защиты прав на недвижимость.
We call upon the Security Council, with the support of the Secretary-General, to improve its monitoring of the implementation and effects of sanctions, to ensure that sanctions are implemented in an accountable manner, to review regularly the results of such monitoring and to develop a mechanism to address special economic problems arising from the application of sanctions in accordance with the Charter. Мы призываем Совет Безопасности, опираясь на поддержку со стороны Генерального секретаря, улучшить свое наблюдение за осуществлением и последствиями санкций, обеспечить, чтобы санкции осуществлялись подотчетным образом, регулярно делать обзор результатов такого наблюдения и разработать механизм для решения специальных экономических проблем, возникающих в результате применения санкций в соответствии с Уставом.
We call upon the Security Council, with the support of the Secretary-General, to improve its monitoring of the implementation and effects of sanctions, to ensure that sanctions are implemented in an accountable manner and to review regularly the results of such monitoring, and also to develop a mechanism to address special economic problems arising from the application of sanctions, in accordance with the Charter. Мы призываем Совет Безопасности при поддержке Генерального секретаря улучшить контроль со стороны Совета за осуществлением и воздействием санкций, обеспечить, чтобы санкции применялись подотчетным образом, и регулярно проводить обзор результатов такого контроля, а также создать механизм для решения особых экономических проблем, возникающих в результате применения санкций, в соответствии с Уставом.
In the 2005 World Summit outcome document, Member States called upon the Security Council, with the support of the Secretary-General, to improve its monitoring of the implementation and effects of sanctions, to ensure that sanctions are implemented in an accountable manner, to review regularly the results of such monitoring and to develop a mechanism to address special economic problems arising from the application of sanctions in accordance with the Charter. В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года государства-участники призвали Совет Безопасности, опираясь на поддержку со стороны Генерального секретаря, улучшить свое наблюдение за осуществлением и последствиями санкций, обеспечить, чтобы санкции осуществлялись подотчетным образом, регулярно проводить обзор результатов такого наблюдения и разработать механизм для решения особых экономических проблем, возникающих в результате применения санкций в соответствии с Уставом.
These problems have arisen as a result of indifference. Эти проблемы возникли в результате безразличия.
Credit amounts can be the result of overpayments or credit notes. Кредитовые суммы могут возникнуть в результате переплат или выставления кредит-нот.
The resulting paralysis is aggravated by Germany's type of federalism. Возникающий в результате паралич власти усугубляется особенностями германского федерализма.
You will also be liable for any shortfall resulting from that closure. Вы также несете ответственность за покрытие любой недостачи, возникшей в результате такого закрытия.
The report also failed to mention bone defects resulting from childhood polio. В отчете также не упоминаются дефекты костей, возникшие в результате перенесенного в детстве полиомиелита.
The following represents a common error response resulting from a failed API request: Это стандартный отклик с сообщением об ошибке, возникшей в результате сбоя запроса API:
Particularly in crisis situations, hunger may be the result of the non-availability of food. Голод может возникнуть в результате отсутствия продуктов питания, особенно в кризисных ситуациях.
Specify which funding source is responsible for rounding differences that result from funding allocation calculations. Указать, какой из источников финансирования является ответственным за ошибки округления, возникающие в результате ошибок распределения финансирования.
The environmentally sound management of wastes resulting from surface treatment of metals and plastics (Y17); экологически обоснованное регулирование отходов, возникающих в результате обработки металлических и пластмассовых поверхностей (Y17);
In finance, a liability is defined as an obligation resulting from past transactions or events. В финансах пассивом называется обязательство, которое возникает в результате операций или событий.
The fewer external constraints, the better: peace and security result from a balance of great powers. Чем меньше внешних ограничений, тем лучше: мир и безопасностью возникают в результате баланса между великими державами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!