Примеры употребления "reduced minimum polynomial" в английском

<>
In 1997, the Minimum Wage Law was amended (section 17 (b)) and the Minister of Labour and Social Affairs was authorized to prescribe in regulations a reduced minimum wage for people with disabilities employed in the free market. В 1997 году в Закон о минимальном размере заработной платы были внесены поправки), и министр труда и социальных дел был уполномочен предусмотреть в правилах более низкую минимальную заработную плату для инвалидов, занятых на свободном рынке.
The First Home Loan Insurance Program, introduced in 1992, reduced the minimum down-payment required by first time home buyers to purchase a housing unit to 5 percent by extending mortgage insurance coverage from 90 percent to 95 percent. Программа страхования ссуд на первое жилье, реализация которой началась в 1992 году, предусматривала сокращение до 5 % размера первого взноса для лиц, впервые приобретающих жилье, при расширении охвата ипотечным страхованием от 90 % до 95 %.
Appropriate measures to attain required performance levels of reliability and safety, like systems engineering, testing, ammunition surveillance and other procedures are necessary to ensure that hazardous conditions for the armed forces as well as for non combatants will be reduced to a minimum. Чтобы свести к минимуму параметры опасности для вооруженных сил, а также для некомбатантов, необходимы соответствующие меры с целью достижения требуемых эксплуатационных уровней надежности и безопасности, такие как системное проектирование, испытание, надзор за боеприпасами и другие процедуры.
The impingement of stray light on the detector due to internal reflections of diffusion effects must be reduced to a minimum. Попадание рассеянного света на фотоприемник из-за внутренних отражений в результате диффузионного эффекта должно быть сведено к минимуму.
Management costs should be reduced to a minimum or even negated altogether. Управленческие расходы следует сократить до минимума, а то и вообще свести на нет;
Since direct political contacts between the two sides have been reduced to a minimum, the efforts since mid-August of my Special Representative and Chief Military Observer have focused on crisis management rather than on the promotion of a political settlement. Поскольку прямые политические контакты между двумя сторонами были сведены к минимуму, с середины августа мой Специальный представитель и Главный военный наблюдатель сосредоточили свои усилия на управлении кризисом, вместо содействия политическому урегулированию.
Even when the levels of absolute deprivation are reduced and a minimum of material welfare is achieved by most people, health inequality remains. Даже если уровень абсолютных лишений сокращен, а большинство людей достигло материального благосостояния, медицинское неравенство остается.
First, Governments must recognize growing poverty and inequalities within their own countries and reaffirm the role of public expenditures, which should be regarded as an investment, not as a cost to be reduced to the minimum, so long as such expenditures are based on principles of equality and sustainable development. Во-первых, правительства должны признать растущую нищету и неравенство в своих собственных странах и еще раз подтвердить важную роль государственного финансирования, которое следует рассматривать не как издержки, подлежащие сокращению до минимума, а как инвестиции, но при условии, что это финансирование будет опираться на принципы равенства и устойчивого развития.
Fourthly, Governments should recognize the spread of poverty and the growing inequalities within their own countries and reaffirm the role of public expenditures, which should be regarded as an investment and not as costs to be reduced to the minimum possible as long as they are based on principles of equality and sustainable development. В-четвертых, правительствам следует признать распространение нищеты и углубление неравенства в своих странах и усилить роль государственного финансирования, которое следует рассматривать не как издержки, подлежащие сокращению до минимума, а как инвестиции, но при условии, что это финансирование будет опираться на принципы равенства и устойчивого развития.
4-2.2.1.2 The number and dimensions of the openings in other watertight bulkheads shall be reduced to the minimum compatible with the design and operation of the vessel; satisfactory devices shall be provided for the watertight closing of these openings, with indicators showing whether the devices are open or closed. 4-2.2.1.2 Число и размеры отверстий, которые могут устраиваться в других водонепроницаемых переборках, должны сводиться к минимуму, совместимому с конструкцией и нуждами эксплуатации судна; эти отверстия должны оснащаться закрывающими устройствами, обеспечивающими достаточную водонепроницаемость, и указателями, позволяющими проверить, находится ли закрывающее устройство в открытом или закрытом положении.
Changes in labour institutions (reduced regulation, erosion of the minimum wage and of trade unions, higher labour mobility); имеют место изменения в рамках институтов труда (меньшее регулирование, эрозия минимальной заработной платы и профессиональных союзов, увеличение мобильности трудовых ресурсов);
After having reduced the number of pending motions to a minimum, full translation and disclosure of documents was ordered for use in the pending trials before all three Trial Chambers could proceed to trial. После сведения числа ожидающих рассмотрения ходатайств к минимуму было принято решение о письменном переводе и раскрытии содержания всех документов для предстоящих процессов, прежде чем все три судебные камеры смогут начать судебное разбирательство.
After having reduced the number of pending motions to a minimum, the full translation and disclosure of documents was ordered for use in the pending trials before all three Trial Chambers could proceed to trial. После сведения числа ожидающих рассмотрения ходатайств к минимуму было принято решение о письменном переводе и раскрытии содержания всех документов для предстоящих процессов, прежде чем все три Судебные камеры смогут начать судебное разбирательство.
After having reduced the number of pending motions to a minimum, some time was needed to ensure full disclosure of documents to be used in trials and their translation before all three Trial Chambers could proceed to trial. После сведения к минимуму количества нерассмотренных ходатайств потребовалось некоторое время для обеспечения полного раскрытия подлежащих использованию в судебных процессах документов и их перевода до того, как все три судебные камеры приступят к судебному разбирательству.
After having reduced the number of pending motions to a minimum, full translation and disclosure of documents was ordered before all three Trial Chambers could commence with trial. После сведения числа ожидающих рассмотрения ходатайств к минимуму было принято решение о письменном переводе и оглашении содержания всех документов до того, как все три судебные камеры смогут приступить к проведению судебного разбирательства.
With respect to survivors'pensions, the pension paid to a surviving spouse will no longer be reduced if the deceased spouse was receiving or entitled to receive a minimum pension. что касается пенсий вдовам/вдовцам, размер пенсии пережившего супруга отныне не будет уменьшаться в том случае, если умерший супруг получал или имел право получать минимальную пенсию;
3.10. During the calculation to determine the required amount by which the total volume of open positions or volume of pending orders is to be reduced, a rounding up of the value takes place in accordance with the "Minimum Contract" for the corresponding instrument. 3.10. Округление при расчете необходимой величины, на которую должен быть сокращен совокупный объем открытых позиций или объем отложенного ордера, производится в большую сторону в соответствии с показателем «Минимальный контракт» для соответствующего инструмента.
The law of 31 December 1996 on the national budget for 1997 reduced the size of the one-time childbirth allowance from four times the minimum wage to a significantly smaller amount equivalent to four times the monthly accounting index. Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. заменил размер единовременного пособия на рождение ребенка с четырехкратной величины минимальной заработной платы на значительно меньшую величину четырехкратного месячного расчетного показателя.
In a judgement of the Supreme Court of 19 December 2000 the Court ruled that a new act which reduced social security payments to disabled persons violated the right to minimum social benefits as article 76, paragraph 1, of the Constitution guarantees, interpreted in the light of article 9 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. В своем решении от 19 декабря 2000 года Верховный суд постановил, что новый закон, предусматривающий сокращение социальных пособий инвалидам, нарушает право на минимальные социальные пособия, которое гарантируется в пункте 1 статьи 76 Конституции, истолкованном в свете статьи 9 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
For doors intended for use by persons with reduced mobility, there shall be from the direction from which the door opens, a minimum clearance of 0.60 m between the inner edge of the doorframe on the lock side and an adjacent perpendicular wall. в случае дверей, предназначенных для использования лицами с ограниченной способностью к передвижению, в направлении открывания двери должно быть предусмотрено расстояние не менее 0,60 м между внутренней кромкой дверной коробки со стороны замка и прилегающей стеной, перпендикулярной ей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!