Примеры употребления "pursued" в английском с переводом "стремиться"

<>
This is hardly an example of the “reset” that the administration rightly has pursued. Это вряд ли пример перезагрузки, к которой справедливо стремилась администрация.
The International Monetary Fund, for example, had actually pursued sharp downsizing in the preceding years. К примеру, Международный валютный фонд стремился серьёзно сократить свою активность в предшествовавшие кризису годы.
In their quest to ensure sufficient liquidity, Asian economies have also actively pursued currency-swap arrangements. В своем стремлении обеспечить достаточную ликвидность, азиатские страны также активно вводят механизмы валютных свопов.
That goal should be pursued in the area of disarmament as much as in chemical non-proliferation. К этой цели следует стремиться как в сфере разоружения, так и в области химического нераспространения.
UNICEF pursued the use of simpler procedures, efficient technologies and automated systems for human resources management in 2004. В 2004 году ЮНИСЕФ стремился использовать более простые процедуры, эффективные технические средства и автоматизированные системы для целей управления людскими ресурсами.
With such efforts, Abbas hoped to underscore the real goals that must be pursued, countering Israeli attempts at diversion. Подобными усилиями Аббас надеялся подчеркнуть реальные цели, к которым необходимо стремиться, противодействуя отвлекающим маневрам Израиля.
In that elder generation, many had pursued military careers, and many of their aides and collaborators were engineers and civil servants. В том более старшем поколении многие стремились сделать военные карьеры, а многие их помощники и сотрудники были инженерами и государственными чиновниками.
Dispute settlement mechanisms are needed and ambitious goals, such as a common currency for the Southern Common Market (MERCOSUR), should be pursued. Необходимы механизмы урегулирования споров, и нужно стремиться к достижению масштабных целей, таких, как введение единой валюты для Южного общего рынка (МЕРКОСУР).
Both through improvements in existing neighbourhoods and through the construction of new housing units, that goal is now being pursued in many countries. Сегодня многие страны стремятся к достижению этой цели, как путем модернизации существующих районов, так и путем строительства нового жилья.
Economic progress is important and can greatly improve the quality of life, but only if it is pursued in line with other goals. Экономический прогресс является важным и может значительно улучшить качество жизни, но только если к нему стремятся вместе с достижением других целей.
Based on that, the ambitious objective of having three-fourths of all countries concerned benefit between now and the end of 2000 should be pursued. Исходя из этого, необходимо и далее стремиться к достижению грандиозной цели охвата этой инициативой трех четвертей всех заинтересованных стран к концу 2000 года.
On the other hand, my delegation does not share the view that nuclear weapons have been pursued due to the absence of such a legally binding international instrument. С другой стороны, моя делегация не разделяет мнения о том, что стремление к обладанию ядерным оружием обусловлено отсутствием такого международного документа, обязательного для выполнения всеми сторонами.
Rather than provide a straightforward answer, he replied that it was “tricky,” finally landing on the statement that, no matter how low the unemployment rate, the inflation target should be pursued. Вместо ответа по существу он заговорил о том, что это «сложный вопрос», в конце концов остановившись на утверждении, что, независимо от того, насколько низок уровень безработицы, к плановому уровню инфляции нужно стремиться.
For example, at home, Canada works towards ensuring that all these efforts are developed and pursued while respecting and defending human rights, including privacy rights, the rule of law, tolerance and diversity. Например, на своей территории Канада стремится обеспечить, чтобы все ее мероприятия разрабатывались и осуществлялись на основе принципов уважения и защиты прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни, верховенства закона, терпимости и разнообразия.
More recently, populist Prime Minister Andreas Papandreou vigorously pursued rapprochement with the Warsaw Pact in the 1980s as a way to put pressure on then-archenemy Turkey, formally a fellow member of NATO. В 1980-е годы премьер-популист Андреас Папандреу (Andreas Papandreou) активно выступал за сближение и налаживание дружеских отношений с Варшавским договором, стремясь оказать давление на главного в то время врага Греции Турцию, которая является членом НАТО.
In an attempt to fulfil the Millennium Development Goals by 2015, my Government has also pursued policies to stimulate and facilitate private-sector-led growth by investing in physical infrastructure and human resource development. Стремясь достичь целей развития тысячелетия к 2015 году, правительство нашей страны также проводило политику, направленную на стимулирование и содействие росту частного сектора посредством инвестиций в материальную инфраструктуру и развитие человеческих ресурсов.
The third area is that of the objectives to be pursued under an end-user certificate regime at the regional and international levels and under an information-exchange and verification mechanism to monitor exports more effectively. Третья область — цели, к которым нужно стремиться в соответствии с режимом сертификации конечных пользователей на региональном и международном уровнях и при обмене информацией и механизме контроля для более эффективного мониторинга экспорта.
UKRAINIAN PRESIDENT Viktor Yanukovych has pursued a policy of balancing relations with East and West, seeking closer ties with the European Union and United States while cooperating more readily than his predecessors with Vladimir Putin’s Russia. Украинский президент Виктор Янукович проводит политику сбалансированных отношений с Востоком и Западом, стремясь наладить более тесные связи с Европейским Союзом и США, одновременно с большей готовностью, чем его предшественник, сотрудничая с Россией Владимира Путина.
As Mr. Holkeri pointed out in his statement of 16 December last, those standards describe a normal society; they are goals to be pursued by all- the Government, political leaders, and, above all, the people of Kosovo. Как отметил г-н Холкери в своем заявлении от 16 декабря прошлого года, эти стандарты предусматривают становление нормального общества; это цели, к которым должны стремиться все — правительство, политические лидеры и, прежде всего, население Косово.
Those leaders warned that as Obama pursued a “reset” of U.S. relations with Russia, there was a risk that the European countries would lose faith in the United States and that the transatlantic relationship might be weakened. Тогда лидеры предупреждали, что, поскольку Обама стремится к «перезагрузке» отношений США с Россией, существует опасность того, что европейские страны утратят веру в США, и может произойти ослабление трансатлантических отношений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!