Примеры употребления "стремилась" в русском

<>
Его собственная мать, стремилась очистить его от его звериной природы. His own mother who sought to cleanse him of his beast-like nature.
ФБР и ЦРУ сошлись во мнении, что Россия стремилась помочь Трампу FBI in agreement with CIA that Russia aimed to help Trump win White House
Компания Straighthold Investment Group Inc. всегда стремилась предоставлять трейдерам наилучшие условия для работы на международном валютном рынке Форекс. Straighthold Investment Group Inc. always strives to provide traders with best conditions for the work at the international currency market Forex.
Ей было 16 в прошлом году, когда я встретил ее, она стремилась стать профессиональным танцором. She was 16 years old last year when I met her, and she aspired to be a professional dancer.
Это вряд ли пример перезагрузки, к которой справедливо стремилась администрация. This is hardly an example of the “reset” that the administration rightly has pursued.
Кроме того, Комиссия поддерживала координацию с другими надзорными органами и стремилась избегать дублирования усилий при одновременном уважении мандатов и обязанностей этих органов. In addition, the Board had supported coordination with other oversight bodies and endeavoured to avoid duplication of efforts while respecting the mandates and responsibilities of those bodies.
Направленная на спасение собственной репутации риторика администрации Буша о том, что она стремилась собрать стержневую группу в отсутствие других усилий, была молча пропущена. The Bush administration’s face-saving rhetoric that it had rushed to push together the core group in the absence of other efforts was quietly let to pass.
Исторически Россия часто стремилась использовать Южный Кавказ для контроля над Северным. Historically, Russia has often sought to use the South Caucasus to control the North.
Корпорация Enron стремилась к доминирующему положению в качестве основного поставщика энергии. Enron aimed at getting a dominant position as the premier energy trader.
Со своей стороны, Россия безжалостно стремилась вернуть свою утраченную континентальную империю, будь то в жестоких репрессиях Чечни, войне 2008 года в Грузии или в нынешнем нападении на Украину. For its part, Russia has ruthlessly strived to recover its lost continental empire, be it through the brutal repression of Chechnya, the 2008 war in Georgia, or the current assault on Ukraine.
Германия никогда не стремилась к этой роли; однако экономическая мощь и стабильность институтов страны с неизбежностью заставили принять ее. Germany never aspired to such a role; the country’s economic strength and institutional stability has made accepting it unavoidable.
Благодаря двум крупным торговым соглашения, к заключению которых она стремилась (Транс-Тихоокеанское партнёрство с 12 странами, а также Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство), США оказались бы в центре интегрированного рынка, объединяющего две три глобальной экономики. The two grand agreements that it pursued – the 12-country Trans-Pacific Partnership and the Transatlantic Trade and Investment Partnership – would have put the US at the center of an integrated market comprising two-thirds of the global economy.
Финансовая команда также стремилась добиться к концу двухгодичного периода 2006-2007 годов того, чтобы упразднить 80 процентов операций по счетам подотчетных сумм по сравнению с уровнем 2005-2006 годов. The finance team has endeavoured to eliminate 80 per cent of the 2005-2006 level of imprest accounting activity by the close of the biennium 2006-2007.
Нигерия всегда стремилась к ведущей роли в Африке и ее диаспоре. Nigeria has always sought a leadership role in Africa and its diaspora.
Она не стремилась приручить глобальные финансы, и она не была основана на тщательном анализе кризиса. It did not aim to domesticate global finance, and it was not based on a thorough analysis of the crisis.
Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций старательно стремилась с помощью своих многочисленных органов решить эту проблему и смогла сформировать альянс и мобилизовать международную солидарность, не имеющие прецедента в ее истории. It is undeniable that the United Nations has striven diligently through its numerous organs to address this phenomenon and has succeeded in creating an alliance and an international solidarity unprecedented in the history of the Organization.
Для страны, позиционирующей себя лидером глобальной экономики знаний, пренебрежение инвестициями в образование было серьезной ошибкой, и теперь другие страны претендуют на роль, к которой стремилась Индия. For a country positioning itself as a leader in the global knowledge economy, neglecting investment in education was a grave error, with other countries now staking a claim to the role to which India aspired.
Комиссия стремилась направлять в компетентные ливанские власти всю информацию, собранную ею, с тем чтобы они могли провести независимую оценку полученных к настоящему времени свидетельств и действовать в соответствии с этой оценкой. The Commission has endeavoured to provide the competent Lebanese authorities with all the information collected by the Commission to enable them to make an independent assessment of the evidence acquired to date and to act in accordance with that assessment.
Однако на протяжении последних 20 лет Россия стремилась вернуть себе полуостров. But in the last 20 years, Russia has sought to retake the peninsula.
Кооптация Европы "Газпромом" была достигнута в основном с помощью Германии, где партнерские отношения с энергетическими компаниями и банками помогли заручиться поддержкой властей, к чему и стремилась Россия. Gazprom's co-optation of Europe has been achieved mainly through Germany, where its partnerships with energy companies and banks have helped align the authorities with Russian aims.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!