Примеры употребления "purposes" в английском с переводом "стремление"

<>
The intention of this partition is to guarantee that clients’ funds shall never be used for any other purposes. Целью данного разделения является стремление исключить возможность использования средств клиентов для других целей.
The same logic suggests that, instead of promoting a return to equilibrium, NATO's latest moves will merely confirm its nefarious purposes in Russian eyes. Та же самая логика свидетельствует о том, что вместо стремления к восстановлению равновесия НАТО последними действиями лишь подтверждает свои бесчестные устремления в глазах россиян.
This envelopment of the Kremlin by political enemies may also serve Putin’s purposes — keeping activists focused on broken elevators and potholes instead of publicizing corruption or seeking higher office. Это окружение Кремля политическими врагами может пойти на руку Путину: активисты будут сосредоточены на проблемах, связанных со сломанными лифтами и выбоинами на дорогах, а не на разоблачении коррупции или стремлении к высоким постам.
And Fifth: Russia's willingness to put "boots on the ground" in Syria, in contrast to a increasingly desperate search on Washington's part for local proxies willing and able to fight both Assad and ISIS and the reluctance of key U.S. allies to take on more of the burden, serves several purposes. Пятый. Стремление России ввести свои войска в Сирию — в противовес все более отчаянным попыткам Вашингтона найти местных посредников, готовых и способных бороться с Асадом и ИГИЛ, и нежелание ключевых союзников США взять на себя часть этого бремени — служит нескольким целям.
If condemning the attempt to force the people of Iran into renouncing their legitimate right to develop nuclear technology for peaceful purposes under the overt threat of launching military attacks against them means “not cooperating”, then Venezuela will answer with pride that, whatever the pressure brought to bear, it will never be party to making such demands. Если осуждать стремление заставить народ Ирана отказаться от его законного права на развитие ядерной технологии в мирных целях, угрожая в противном случае совершить против него военное нападение, значит «не сотрудничать», то Венесуэла с гордостью заявляет, что она никогда и не под каким предлогом не поддержит подобные требования.
As to questions on which there are still differences and to which there is no easy solution, we have always maintained that solutions acceptable to all sides should be sought earnestly by exploring common ground on the basis of the purposes and principles of the United Nations Charter and in the service of the higher interests of international and regional peace and security. Что касается вопросов, по которым сохраняются разногласия и легких путей решениях которых не существует, то мы неизменно утверждали, что приемлемые для всех сторон решения должны изыскиваться добросовестным образом на основе поиска общих точек соприкосновения, исходя из целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и стремления служить высшим интересам международного и регионального мира и безопасности.
Mr. Paolillo (Uruguay) (spoke in Spanish): My country's position with regard to its steadfast commitment to defending the international legal order, its attachment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and its traditional adherence to settling disputes peacefully has already been clearly set forth in my statement during the Council's previous open debate, held prior to the beginning of military action. Г-н Паолильо (Уругвай) (говорит по-испански): Позиция моей страны в отношении ее твердой приверженности защите международного правового порядка, ее приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и ее традиционного стремления к урегулированию споров мирными средствами уже была четко изложена в моем выступлении на предыдущем открытом заседании Совета, которое проходило до начала военных действий.
At the Euro-Mediterranean level, Tunisia is entering a new phase in its relations with the European Union, a phase marked by a determination to further promote, develop and enlarge the scope of partnership with that Union on the basis of cooperation, solidarity, complementarity and mutual respect, in line with the purposes and principles adopted at the Barcelona Conference as we prepare to celebrate the tenth anniversary of its Declaration. Что касается европейско-средиземноморского направления, то Тунис вступает в новую стадию развития взаимоотношений с Европейским союзом, которая характеризуется стремлением к дальнейшему углублению, развитию и расширению всего спектра партнерских отношений с ЕС на основе сотрудничества, солидарности, взаимодополняемости и взаимоуважения в соответствии с целями и принципами, одобренными на Барселонской конференции, десятилетний юбилей которой мы скоро будем отмечать.
Mr. Le Luong Minh (Viet Nam): As a responsible party to the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), Viet Nam attaches great importance to all three major pillars of the NPT: non-proliferation of nuclear weapons; respect for the rights of all parties to development, research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes; and the pursuit by every party of negotiations on measures relating to ending the nuclear arms race and to nuclear disarmament. Г-н Ле Лыонг Минь (Вьетнам) (говорит по-английски): Как ответственный участник Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), Вьетнам придает огромное значение всем трем основополагающим принципам ДНЯО: нераспространению ядерного оружия; уважению права всех сторон на разработку, исследование, производство и использование ядерной энергии в мирных целях; стремлению всех сторон участвующих в переговорах по мерам, касающимся прекращения гонки ядерных вооружений, к ядерному разоружению.
You could stop reading this book because life would have no purpose or meaning or significance. Вы могли бы остановить чтение этой книги потому, что жизнь жизнь не имела бы ни стремления ни значения ни смысла.
But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
Purpose: the yearning to do what we do in the service of something larger than ourselves. Целенаправленность - стремление делать своё дело во имя чего-то большего, чем ты сам.
So, in Russia, the struggle for people to come together and express a common purpose will continue to remain a battleground. А в России стремление к тому, чтобы люди собирались вместе и выражали общую цель, будет по-прежнему оставаться полем битвы.
US foreign policy is littered with absurd, tragic, and hugely destructive foreign wars that served no real purpose except the pursuit of some misguided strand of official propaganda. Американская внешняя политика буквально завалена абсурдными, трагическими и крайне деструктивными войнами за рубежом, которые не служат никаким реальным целям, а лишь стремлением к реализации ошибочных представлений официальной пропаганды.
But nuclear security is only one small part of what must be done to eliminate nuclear threats once and for all, and summit fatigue will make it difficult to sustain key world leaders' commitment to meeting for so narrow a purpose. Но ядерная безопасность - это лишь малая часть того, что необходимо сделать для устранения ядерной угрозы раз и навсегда, а утомительная работа на встрече в верхах сделает трудным поддерживать стремление ключевых мировых лидеров встретиться для решения столь узкой задачи.
Lastly, stressing her Government's commitment to the advancement of Cameroonian women, she said that, if it benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, considerable resources would be allocated towards speeding up the implementation of ongoing projects and programmes for that purpose. Наконец, подчеркивая твердое стремление ее правительства обеспечить улучшение положения камерунских женщин, она говорит, что, если правительство воспользуется помощью в рамках Инициативы для бедных стран с большой задолженностью, значительные ресурсы будут выделены для целей активизации осуществления текущих проектов и программ в этой области.
With regard to the statement made by the representative of the Democratic Republic of the Congo, he stressed that the purpose of his report was to make recommendations for the protection and promotion of human rights and not seek to make any political statement. Что касается заявления представителя Демократической Республики Конго, то оратор подчеркивает, что цель его доклада заключается в вынесении рекомендаций о защите и поощрении прав человека, а не в стремлении выступить с каким-либо политическим заявлением.
By uniting all major actors and stakeholders around a shared analysis of how financing for development can be achieved, a shared sense of purpose and of direction can provide a strong and continuous motivation for political and economic action with the involvement of all for the benefit of all. За счет объединения всех основных участников и субъектов на основе общего анализа путей обеспечения финансирования развития общее чувство целенаправленности и целеустремленности может создать устойчивое и постоянное стремление к принятию политических и экономических мер при участии всех и на благо всех.
These are clearly biblical archetypes, and the thinking behind that was to create that could be tied to the same things that other people were pulling mean messages out of because then the person that's using religion for the wrong purpose just becomes a bad man with a bad message. Это архетипы очевидно библейские, и за их созданием стоит стремление: и привязать их к ситуациям, из которых люди извлекают отрицательные выводы. И тогда человек, использующий религию с дурными побуждениями, становится просто плохим человеком, несущим зло.
In his opening remarks, the Minister welcomed the progress made by the Iraqis in several key areas, acknowledged the remaining challenges and the need to tackle them with a sense of purpose and determination, and reiterated the commitment of the Council to support Iraq's quest for peace, security and prosperity. В своем вступительном слове министр приветствовал прогресс, достигнутый в Ираке в нескольких ключевых областях, признал сохраняющиеся проблемы и необходимость принятия целенаправленных и решительных мер по их решению и вновь подтвердил приверженность Совета поддерживать Ирак в его стремлении к миру, безопасности и процветанию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!