Примеры употребления "pressured" в английском

<>
“Now you have someone the Russians can blackmail operating in London, who can be pressured to do things.” — Теперь есть человек, которого россияне могут шантажировать в Лондоне и на которого можно надавить для выполнения определенных действий».
- U.S. pressured the European Union to accept GM — genetic modification, that is. - США оказывает давление на Европейский союз, чтобы тот принял ГМ, то есть генную модификацию.
The government can be forced to pass decrees, and Parliament can be pressured to adopt all the reform legislation known to humanity. Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству.
Were you ever pressured by the Russian government to either publish or not publish something? — На вас когда-нибудь оказывало давление российское правительство в том, что касается вопроса публиковать или не публиковать какой-то материал?
But the Bush administration pressured the UK government to veto a deal along these lines, arguing that more concessions could be extracted from the Iranians if they were squeezed harder and threatened with tougher sanctions and even a military response. Но администрация Буша надавила на правительство Великобритании, наложить вето на сделку по этим направлениям, утверждая, что из иранцев можно было бы вытянуть больше уступок, если на них посильнее надавить и пригрозить ужесточением санкций, и даже военным ответом.
Putin has pressured the Ukrainian parliament to pass sweeping constitutional reforms mandated by Minsk II. Путин оказывает давление на украинский парламент, добиваясь проведения конституционной реформы в соответствии с Минскими договоренностями.
Saakashvili must be pressured to abandon his effort to wield full control over Abkhazia and South Ossetia. На Саакашвили необходимо оказать давление, чтобы он оставил свои попытки установить полный контроль над Абхазией и Южной Осетией.
Publicly, they support the UN's investigation, but privately they have encouraged, even pressured, the Lebanese government to lower the heat on Syria. Публично они поддерживают расследование ООН, но неофициальным образом поощряют и даже оказывают давление на ливанское правительство с целью заставить его ослабить нападки на Сирию.
Husbands, fathers, and teachers pressured women and girls to end their own lives after Russian soldiers raped them because their "honor" was their major concern. Мужья, отцы и преподаватели оказывали давление на женщин и девочек, чтобы они покончили жизнь самоубийством после того, как их изнасиловали русские солдаты, потому что больше всего они были озабочены их "честью".
At the same time, the Russian government must be pressured to pull out of the Caucasus and let people there decide their future for themselves. В тоже время, необходимо оказать давление на российское правительство, чтобы Россия ушла с Кавказа и позволила народам этого региона самим определять свое будущее.
The protagonists that pressured the regime into relinquishing the ASEAN chair were not the usual Western human rights campaigners, but Burma's closest ASEAN neighbors. Главными действующими лицами, оказавшими давление на режим с целью отказа от председательства в АСЕАН, были не как всегда активные Западные борцы за права человека, а самые близкие соседи Бирмы по АСЕАН.
In Myanmar, despite bitter resistance from the military regime, Ban pressured the authorities to let in humanitarian aid after Cyclone Nargis devastated the country last year. В Бирме, несмотря на жестокое сопротивление военного режима, Пан оказал давление на власти с тем, чтобы те позволили пустить в страну гуманитарную помощь после нашествия урагана Наргис, обрушившегося на страну в прошлом году.
But from his first day in power, he has aggressively pressured Congress to quickly pass bills before lawmakers and the public even have a chance to see them. Но с первых дней прихода к власти, он агрессивно оказывал давление на Конгресс, чтобы он быстро принимал законопроекты, не давая законодателям и общественности шанса даже увидеть их.
Lately, economies at all stages of development were pressured by the world financial establishments - national and international, official and private - to liberalize financial markets and make their currencies fully convertible. Позже на экономики в любых стадиях развития стали оказывать давление мировые финансовые учреждения, национальные и интернациональные, государственные и частные, требуя либерализации финансовых рынков и полной конвертируемости валют.
Similarly, my office defended the liberal weekly newspaper Novoe Vremya (New Times), which was being pressured by Moscow's city government on the pretext of a commercial dispute about a lease. Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды.
Last year, the United Arab Emirates agreed to outsource uranium enrichment for its civil energy program; if its neighbors agreed to do the same, Iran might be pressured to follow suit. В прошлом году Объединённые Арабские Эмираты согласились поручить работу по обогащению урана для своих программ мирной энергетики другим странам; если на это согласятся и их соседи, можно будет оказать давление и на Иран с требованием последовать их примеру.
Russia's intention to have this territory become a strategic hook in Ukraine was predicated on the notion that ultimately Kyiv would want it back, and could be pressured to reintegrate it. Намерение России превратить эту территорию в стратегическую ловушку на Украине было предсказуемо, и расчет делался на то, что Киев захочет вернуть ее назад, и на него можно будет оказывать давление относительно ее реинтеграции.
Instead, successive US administrations have pressured India to engage diplomatically with Pakistan, including through secret meetings between Indian Prime Minister Narendra Modi’s national security adviser and his Pakistani counterpart in Bangkok and elsewhere. Вместо этого, последующие администрации США оказали давление на Индию, чтобы она вела дипломатическое сотрудничество с Пакистаном, в том числе, посредством тайных встреч между советником по национальной безопасности Премьер-министра Индии Нарендра Моди и его пакистанским коллегой, имевших место в Бангкоке и в других местах.
Of course, to put on the table a comprehensive settlement plan that addresses all of the final-status issues, with compromises that all sides could be persuaded and pressured to accept, would require statesmanship. Конечно, для того чтобы положить на стол всеобъемлющий план урегулирования, который отвечает на все вопросы окончательного урегулирования, с компромиссами, пойти на которые можно убедить все стороны, а также оказать давление по их принятию, необходима государственная мудрость.
Russia’s envoy to Africa Mikhail Margelov is to meet a delegation of Syrian human rights activists in Moscow after Prime Minister Vladimir Putin said Syria’s leadership must be pressured to end its crackdown. После заявления премьер-министра России Путина о том, что на правительство Сирии необходимо оказать давление с целью прекращения репрессий в стране, российский представитель в Африке, Михаил Маргелов, будет встречать в Москве делегацию сирийских борцов за права человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!