Примеры употребления "оказывать давление" в русском

<>
США должны сохранить способ оказывать давление на Россию в отношении прав человека U.S. must maintain pressure on Russia over human rights
Но Россия остается для Турции ценным инструментом, позволяющим ей оказывать давление на Соединенные Штаты. Yet, for Turkey, Russia remains a valuable tool to try and put pressure on the United States.
И вместо стабильных демократий, которые приходили на смену стабильным диктатурам, сейчас мы имеем дело с беспорядочными демократиями и хаотичными государствами, через которые Вашингтону теперь гораздо сложнее оказывать давление. And instead of stable democracies to replace stable dictatorships, we now have very messy democracies and chaotic states through which Washington finds it more challenging to apply pressure.
В ответ на санкции Запада, Кремль будет оказывать давление на США и их союзников, создав проблемы в другом месте. In response to Western sanctions, the Kremlin will bring pressure to bear on the United States and its allies by creating problems elsewhere.
способность революционных сил мобилизоваться и, таким образом, оказывать давление на решение Верховного совета вооруженных сил (СКАФ) и президентские выборы. revolutionary forces' capacity to mobilize, and thus to place pressure on the ruling Supreme Council of Armed Forces (SCAF), and the presidential elections.
Но нам следует надеяться и оказывать давление на международные организации и богатые страны. But we should maintain hope and pressure on the international organizations and the rich countries.
Америка, конечно, продолжит оказывать давление на своих союзников, но у демократии есть способ ограничения эффективности такого давления. America will, of course, continue to put pressure on its allies, but democracy has a way of limiting the effectiveness of such pressure.
Флинт Леверетт (Flynt Leverett) из Госдепартамента пояснил: «Этот урок неопровержим: чтобы убедить деструктивный режим отказаться от террористической деятельности и от оружия массового уничтожения, мы должны не только оказывать давление, но и четко говорить о преимуществах сотрудничества». The State Department’s Flynt Leverett explained: “The lesson is incontrovertible: to persuade a rogue regime to get out of the terrorism business and give up its weapons of mass destruction, we must not only apply pressure but also make clear the potential benefits of cooperation.”
Пока доллар остается фактически мировой резервной валютой, а также предпочтительным средством расчетов во многих странах, занимающихся бизнесом, Америка имеет в своем распоряжении очень важные инструменты, позволяющие ей оказывать давление без применения военной силы. As long as the dollar remains the world’s de facto reserve currency and the preferred medium of exchange for many countries engaged in business, America has critical tools at its disposal to bring pressure to bear without resorting to military force.
Приговор сильно повлияет на два других процесса: способность революционных сил мобилизоваться и, таким образом, оказывать давление на решение Верховного совета вооруженных сил (СКАФ) и президентские выборы. The verdicts will significantly affect two other processes: revolutionary forces’ capacity to mobilize, and thus to place pressure on the ruling Supreme Council of Armed Forces (SCAF), and the presidential elections.
Западные лидеры и политики должны продолжить оказывать давление на Москву, чтобы заставить ее отказаться от ее гибридной войны. Western leaders and policymakers must thus maintain the pressure on Moscow to abandon its reckless hybrid war.
В подобного рода условиях для Вашингтона станет намного труднее убеждать другие страны продолжать оказывать давление на Иран. Under such circumstances, it becomes much harder for Washington to convince other states to continue to put pressure on Iran.
До настоящего времени Соединенные Штаты играют важную, но второстепенную роль в урегулировании украинско-российского конфликта, предпочитая вести переговоры и оказывать давление совместно с европейскими странами, у которых гораздо больше рычагов экономического воздействия на Россию и Украину. Up to now, the United States has played an important but secondary role in managing the Ukraine-Russia conflict, preferring to negotiate and apply pressure jointly with European countries with far greater economic leverage on both Russia and Ukraine.
Г-н Салама также подчеркнул роль государств в области укрепления международного уголовного права и возможности правозащитных договорных органов оказывать давление на государства, с целью проведения ими расследования и привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении преступлений. Mr. Salama also emphasized the role of States in enforcing international criminal law and the capacity of human rights treaty bodies to bring pressure on States to undertake investigations and prosecutions of perpetrators.
В этой связи он отмечает, что никакого уголовного расследования не возбуждалось в течение более трех месяцев после применения пыток, несмотря на серьезный характер его телесных повреждений и необходимость его госпитализации в течение более одного месяца; предполагаемые виновные лица не были ни отстранены от выполнения своих служебных обязанностей, ни помещены под стражу, в результате чего они могли оказывать давление на автора и угрожать ему; и в настоящее время расследование застопорилось. In this context, he notes that: no criminal investigation was initiated for over three months after the torture, despite the severity of his injuries, and the necessity to hospitalize him for over one month; the alleged perpetrators were neither suspended from their duties nor taken into custody, enabling them to place pressure on and threaten the author; and the investigations are currently at a standstill.
США обосновывают продолжающуюся изоляцию Кубы необходимостью оказывать давление на ее авторитарное правительство посредством санкций. Однако эта стратегия уже потерпела неудачу. The rationale for Cuba’s isolation given by the U.S. is to maintain pressure on Cuba ‘s authoritarian government with sanctions — but this strategy has failed.
Оказывать давление на Израиль, чтобы прекратить строительство поселений и достичь соглашения с жизнеспособным палестинским государством, будет очень трудно. Putting pressure on Israel to stop building settlements and come to terms with a viable Palestinian state will be very difficult.
Однако Россия, скорее всего, будет оказывать давление на новое правительство Грузии, добиваясь от этой страны вступления в Содружество Независимых Государств, в Организацию Договора о коллективной безопасности, а возможно, и в Евразийский союз, являющийся квази-имперским порождением ума Владимира Путина. Russia, however, is likely to apply pressure on the new government in Tbilisi to join the Commonwealth of Independent States, its Common Security Treaty Organization and eventually maybe the Eurasian Union, Vladimir Putin’s quasi-imperial brainchild.
А японская Westinghouse, не платящая корпоративный налог в США, будет и дальше оказывать давление при помощи Вашингтона и американских налогоплательщиков. Japan’s Westinghouse, despite paying no corporate tax in the U.S., will continue applying the pressure with the help of Washington and the U.S. taxpayer.
быстрый экономический рост в Индии, Китае и в других развивающихся странах начал оказывать давление на цены различных товаров. fast growth in "Chindia" and other emerging markets started to put pressure on the prices of a variety of commodities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!