Примеры употребления "оказал давление" в русском

<>
Когда израильская армия перешла Суэцкий канала и окружила египетские войска, Киссинджер оказал давление на Израиль, призывая израильтян не уничтожать египетскую армию. As the Israeli army crossed the Suez Canal and encircled Egyptian forces, Kissinger put pressure on Israel not to annihilate the Egyptian army.
Если бы Китай оказал давление на бирманскую хунту, чтобы она прекратила убийство своих собственных людей, он бы заработал существенную порядочную репутацию в мире. Had China put pressure on the Burmese junta to stop slaughtering its own people, it would have earned substantial moral credit around the world.
Сюрприз от Швейцарского Национального Банка (SNB) завершился для EUR / CHF на прошлой неделе и оказал давление на Датскую крону (DKK), которая привязана к евро в ± 2.25% около отметки 7,46038. The Swiss National Bank’s (SNB) surprise end to the EUR/CHF floor last week has put pressure on the Danish krone (DKK), which is pegged to the EUR in a ±2.25% band around 7.46038.
— Мы требуем, чтобы правительство оказало давление на буддийские власти Мьянмы. "We demand the government puts pressure on the Buddhist government of Myanmar.
Вы хотите оказать давление на всех, кто занимается поставками электроэнергии. You want to put pressure on the distribution side.
Это, вероятно, окажет давление на Народный Банк Китая для дальнейшего смягчения. This is likely to put pressure on the People’s Bank of China for further easing.
Ему нужно официально снять свою кандидатуру, что бы оказать давление на Уокера. He needs to officially withdraw to put pressure on Walker.
Скорее всего, администрация Обамы включила его в санкционный список, чтобы оказать давление на российские власти. Rather, the Obama administration included him in the sanctions to put pressure on the Russian government.
Это увеличение оказало давление на предпринимателей и потребителей и было главным фактором в росте мировых цен на продукты питания. This increase put pressure on businesses and consumers, and was a major factor in the increase in world food prices.
Конечно, возможно, что слишком большое увеличение может оказать давление на реальные процентные ставки, тем самым вытесняя потенциальные частные инвестиции. Of course, it is possible for too large of an increase to put pressure on real interest rates, thereby crowding out potential private investment.
Возможно, размышляли чиновники, теплый прием Ельцина окажет давление на консерваторов в Москве, и они поддержат Горбачева как свою единственную альтернативу. Maybe, officials mused, a warm welcome for Yeltsin would put pressure on the conservatives in Moscow to back Gorbachev as their only alternative.
«Это было что-то вроде стремления оказать давление на правительственных чиновников, которые пытались выполнять свою работу, составляя отчеты и донесения. “It was part of a way to put pressure on government officials who were trying to do their reporting jobs.
Подобные изменения окажут давление на универсальные банки, вынуждая их отказываться от рискованных инвестиционно-банковских проектов для того, чтобы работать более свободно. Such changes put pressure on universal banks to abandon riskier investment-bank activities in order to operate more freely.
То же самое относится и к другим странам и растущим рынкам ОЭСР, где быстро растущие доходы оказали давление на цены активов. The same is true of other OECD countries and emerging markets, where rapidly increasing incomes have put pressure on asset prices.
В прошлом, самые высокопоставленные лидеры Северной Кореи, как правило, тщательно рассчитывали издержки и выгоды, когда они действовали, чтобы оказать давление на окружающий мир. In the past, top North Korean leaders tended to calculate carefully the costs and benefits when they acted to put pressure on the outside world.
Некоторые активисты Майдана недовольны медленными, по их мнению, темпами изменений и могут склониться к тому, чтобы оказать давление на правительство в 2015 году. Some of the Maidan activists are angry at what they see as a slow pace of change and may be inclined to put pressure on the government as 2015 continues.
Но Соединенные Штаты оказали давление на Генерального секретаря, чтобы тот исключил Израиль из списка; Пан Ги Мун согласился и решил исключить заодно и ХАМАС. But the United States put pressure on the Secretary-General to leave Israel off the list; Ban acceded, and decided to leave Hamas off the list as well.
Когда Москва захочет оказать давление на колеблющиеся страны НАТО, она может устроить очередное пышное шоу, развернув на этой территории какое-нибудь новое грозное оружие. When Moscow wants to put pressure on wavering NATO governments, it can make a great show of deploying some new and frightening weapon to the enclave.
Спрос в Азии и на Ближнем Востоке может оказать давление на Бразилию, мирового лидера производства сахара, в то время как количество урожая в стране падает, сообщает брокер. Demand from Asia and the Middle East is likely to put pressure on Brazil, the world’s largest producer, at a time the country’s crop is falling, the broker said.
«Темпы улучшения неутешительны, это может оказать давление на Центральный банк и привести к более агрессивному ослаблению политики» на этой неделе, заявил Владимир Осаковский, экономист BofA в Москве. “The pace of improvement is disappointing, which could put pressure on the central bank to deliver more aggressive policy easing” this week, said Vladimir Osakovskiy, an economist at BofA in Moscow.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!