Примеры употребления "political cover" в английском

<>
Moreover, Ahmadinejad uses the sanctions as political cover to pursue his economically sound - but deeply unpopular - policy of slashing subsidies on electricity, petrol, and bread. Более того, Ахмадинежад использует санкции в качестве политического прикрытия, чтобы преследовать экономически здоровую - но крайне непопулярную - политику сокращения субсидий на электричество, бензин и хлеб.
But what the Arab countries couldn't do with military support, they were able to do by providing political cover for the military intervention led by the US, Britain, and France. Но то, что арабские страны не могли сделать с военной поддержкой, они были в состоянии сделать, предоставляя политическое прикрытие для военного вмешательства во главе с США, Англией и Францией.
The best structural-adjustment programs are those in which the debtor country’s government proposes the policy changes, and the IMF helps design a bespoke program and provides the political cover for its implementation. Наилучшие программы структурной перестройки появляются, когда правительство страны-должника предлагает общие направления изменений, а МВФ помогает разработать детали этой программы и обеспечивает политическое прикрытие для ее реализации.
There had been a dangerous tendency on the part of certain countries to twist and politicize discussions of the Treaty's article VI in an effort to provide political cover for programmes aimed at developing weapons-grade fissile materials, which could only serve non-peaceful purposes. В последнее время в некоторых странах наметилась опасная тенденция, которая находит свое отражение в попытках увести в сторону и политизировать дискуссии в отношении статьи VI Договора с целью обеспечить политическое прикрытие для программ, направленных на производство оружейных расщепляющихся материалов и преследующих далеко не мирные цели.
In particular, naming military veterans as Secretary of State and Secretary of Defense will provide him with valuable domestic political cover for an agreement that would inevitably require lifting sanctions on Iran and almost certainly recognizing its right to enrich uranium at a low level of concentration. В частности, он назначил ветеранов войны на пост государственного секретаря и министра обороны, что обеспечит его важным внутренним политическим прикрытием для соглашения, которое неизбежно потребует отмены санкций в отношении Ирана и, почти наверняка, признания его права обогащать уран на низком уровне концентрации.
But that should be the clear aim, with IMF assistance along the way to provide interim funding where necessary and political cover for governments obliged to take tough decisions on public spending and taxation. Но должна быть четкая цель: с помощью МВФ обеспечить, где необходимо, промежуточное финансирование и политическое укрытие для правительств, вынужденных принять жесткие решения относительно государственных расходов и обложения налогами.
In the case of France, how could the Obama administration justify targeting an ally that has tried hard to build trust with the US by providing much-needed military and political cover in Libya and Syria? Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося построить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии?
Moreover, through the Counter-Terrorism Office and at the request of the offices of the International Criminal Police Organization (Interpol), the competent local agencies gathered information on whether certain religious, social and political associations are engaged in activities on Lebanese territory that are suspected of being used as a cover for unlawful acts. Кроме того, через Контртеррористическое управление компетентные национальные учреждения по запросу отделений Международной организации уголовной полиции (Интерпол) осуществляли сбор информации, позволяющей выяснить, не занимаются ли отдельные религиозные, социальные и политические объединения на территории Ливана деятельностью, которая в силу имеющихся подозрений является прикрытием для незаконных актов.
If a debt bailout program requires a wholesale change in a country’s economic, social, and political model, the best course of action might be to write off the private losses, rather than pour in public money to cover them. Если в рамках программы финансовой поддержки должника требуются полномасштабные изменения в экономической, социальной и политической модели страны, тогда лучшим вариантом действий, возможно, будет списание частных убытков, а не закачивание государственных ресурсов в их покрытие.
When I listen to the grand, visionary speeches about Europe's future put forward recently by some EU political leaders - President Chirac's recent speech to the Bundestag being the most otherworldly - I am struck by the thought that these visions are worthless if designed to cover up a lack of enthusiasm to face the challenges of enlargement. Когда я слышу великие речи о европейском будущем, составленные недавно некоторыми политическими лидерами ЕС, например недавнюю речь Президента Ширака в Бундестаге, меня пугает мысль, что эти речи не имеют никакой цены, если они придуманы лишь для покрытия недостатка энтузиазма перед лицом трудностей, связанных с расширением ЕС.
“I think it could give some cover to political leaders who already thought these things but were afraid to say them. «Думаю, это даст определенное прикрытие и защитную страховку политическим руководителям, которые уже думали об этих вещах, но боялись говорить о них вслух.
Imagining how the US media would cover a domestic political event if it had happened in a foreign country is a very entertaining thought experiment. Представлять себе, как американские СМИ освещали бы внутриполитические события, если бы те происходили за рубежом – крайне забавный мысленный эксперимент.
The same poll, however, revealed that the percent of women who cover their heads fully and for more political than traditional reasons is no more than 11%. Этот же опрос выявил, что число женщин, покрывающих голову платками исключительно или в большей степени по политическим, а не традиционным, причинам не превышает 11%.
The profiles cover the following: socio-economic, political and demographic overview; mortality profile; analysis by population group; communicable diseases; non-communicable diseases and other health-related problems; national health plans and policies; organization of health services; research and technology; surveillance and data systems; expenditures and sectoral financing; and technical and financial external cooperation. Справочники охватывают следующие вопросы: социально-экономический, политический и демографический обзор; анализ смертности; анализ по группам населения; инфекционные болезни; неинфекционные болезни и другие проблемы, связанные со здоровьем; национальные планы и политика в области здравоохранения; организация служб здравоохранения; исследования и технологии; надзорные и информационные системы; расходы и финансирование по секторам; международное сотрудничество в технической и финансовой областях.
Indeed, Khamenei might well demand that this guarantee cover Farsi broadcasts, financial and political support to opposition groups, and censorship of the Internet. Более того, Хаменеи вполне может потребовать, чтобы эти гарантии также включали трансляции на фарси, финансовую и политическую поддержку оппозиционных групп и цензуру в Интернете.
“The commonest class of cases of this kind is that of the general international conventions on such matters as postal or telegraphic correspondence, industrial property, sanitary matters, and so forth, but the principle would also cover multilateral conventions with a political object primarily affecting a neutral third party: e.g. the Convention of 1907 respecting the independence and integrity of Norway. В самую общую категорию случаев такого рода входят случаи, которые касаются общих международных конвенций по таким вопросам, как почтовая или телеграфная корреспонденция, промышленная собственность, вопросы санитарии и т.д., однако данный принцип будет также охватывать многосторонние конвенции, политический объект которых затрагивает главным образом какую-либо нейтральную третью сторону, например Конвенцию 1907 года об уважении независимости и целостности Норвегии.
The television channels cover the involvement of women in the political processes taking place in the Republic, organize periodic meetings of leaders of the women's movement with media representatives and increase the flow of information about women's non-governmental organizations and about State policy for improving the status of women in Kyrgyzstan. На телевизионных каналах освещается включенность женщин в политические процессы, происходящие в республике, организуются периодические встречи лидеров женского движения с представителями средств массовой информации, увеличивается поток информации о неправительственных женских организациях, о государственной политике по улучшению положения женщин в Кыргызстане.
In this connection, the Working Group referred to the recent debate in Europe concerning the State's duty to identify “sects” and to defend citizens and their families against the influence of groups which, under the cover of religion, pursue economic and political ends or attempts to exercise psychological control. В этой связи Рабочая группа напомнила о состоявшейся ранее в Европе дискуссии относительно компетенции государства в выявлении " сект " и в деле защиты граждан и семьи от влияния групп, которые, прикрываясь религией, преследуют экономико-политические цели или вынашивают планы установления психологического контроля.
The magazine put a picture of a donkey on the cover, a critical allusion to the recent political decisions related to Education taken by the government (in Brazil the donkey is a symbol of stupidity). Журнал разметил на обложке изображение осла, критическую аллюзию на недавно принятые правительством политические решения, связанные с образованием (в Бразилии осел является символом глупости).
The UNOCI risk assessment matrix did not cover the risks and appropriate mitigation measures based on lessons learned from the political and security crises in the country, which had led to the evacuation of staff in the past. таблица оценки рисков ОООНКИ не охватывала риски и соответствующие меры по их устранению, основанные на практическом опыте политического кризиса и кризиса в области обеспечения безопасности в стране, которые вынуждали в прошлом эвакуировать персонал.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!