Примеры употребления "partnership of equals" в английском

<>
But a partnership of equals has a fighting chance. Однако партнерство между равными имеет шанс на успех.
An Alliance of Equals Союз равных
Adverts must not imply a Facebook or Instagram endorsement or partnership of any kind, or an endorsement by any other Facebook company. В рекламе не должна подразумеваться поддержка со стороны Facebook или Instagram, партнерство с ними или поддержка со стороны любой другой компании Facebook.
Theirs is now a relationship of equals, so their national interests need to be reconciled on everything from Pakistan to climate change. В настоящее время их отношения построены на равноправных условиях, так что их национальные интересы должны быть согласованы во всем, начиная с Пакистана и заканчивая изменением климата.
Nations can no longer protect their interests, or advance the well-being of their people, without the partnership of the rest. Страны больше не могут защищать свои интересы или улучшать благосостояние своих людей без сотрудничества с другими странами.
But they are not partnerships of equals: the US effectively dictates the terms. Но они не являются равными партнерскими отношениями: США эффективно диктует условия.
A water investment policy that reduces the vulnerability of the poor and offers basic water security for all will require customized planning and an effective partnership of donor countries, developing country governments, the private sector, and local communities. Политика вложения инвестиций в сферу водоснабжения, которая уменьшает уязвимость бедных людей и обеспечивает всех основными благами, связанными с водой, потребует индивидуального планирования и эффективного партнёрского участия стран-кредиторов, правительств развивающихся стран, частного сектора и местного населения.
The Security Council, the Secretary-General and other concerned States or international institutions should help Mr. Haekkerup and General Cabigiosu carry out successfully this important task of stopping Kosovo from being a source of tensions and an exporter of security troubles and should help the province become a place of development and democracy and a multi-ethnic society of equals. Совет Безопасности, Генеральный секретарь, а также все заинтересованные государства и международные учреждения должны помочь г-н Хеккерупу и генералу Кабиджозу в успешном решении важной задачи по обеспечению того, чтобы территория Косово более не служила источником напряженности и проблем в плане безопасности, а превратилась в край, в котором будут созданы условия для развития, становления демократии и построения многоэтнического общества равноправных граждан.
The uneasy partnership of Prime Minister Tony Blair and Chancellor of the Exchequer Gordon Brown is a good example of this tactic. Сложные взаимоотношения премьер-министра Тони Блэра с канцлером казначейства Гордоном Брауном - хороший пример такой тактики.
There is room for everyone in this world, but this world can, may and must be only a world of equals, of people enjoying not only equal rights but also equal opportunities, knowing that nobody, however big and strong, can live alone and only for his own sake, and that together we can change our world. В нашем мире достаточно места для всех, но этот мир может и должен быть миром равных, миром людей, имеющих не только равные права, но и равные возможности, людей, знающих о том, что никто, независимо от своих размеров и мощи, не может жить изолированно и лишь для себя; объединив же свои усилия, мы можем спасти и сохранить его для будущих поколений.
Through this new partnership of communities, governments, businesses, and academia, the current crisis could yet mark the start of regional recovery and development. Посредством этого нового партнерства сообществ, правительств, деловых кругов и ученых нынешний кризис еще может ознаменовать начало регионального восстановления и развития.
The EU sought to build a partnership of economic and political cooperation in the Mediterranean region, for example, in which financial assistance and trade liberalization would be contractually linked to progress in advancing human rights and developing democratic institutions. ЕС стремится построить партнерские отношения по экономическому и политическому сотрудничеству в Средиземноморском регионе, например, в котором либерализация финансовой помощи и торговли будут по контракту связаны с прогрессом в продвижении прав человека и развитии демократических институтов.
This partnership of more than 100 institutions in over 50 countries has already conserved 10% of the world’s wild plant species, and is working towards conserving 25%, focusing on those that are rare, endangered, and useful. Это товарищество, в котором состоит более ста организаций и пятидесяти стран, уже сохранило 10% видов диких растений нашей планеты и работает в направлении сохранения 25%, обращая особое внимание на те виды, которые редки, подвержены опасности или полезны.
Founded in 2000 by a partnership of major donors, international agencies, and vaccine industry leaders, Gavi’s goal is to help the world’s poorest countries introduce new lifesaving vaccines and strengthen their immunization programs. Цель GAVI, основанного в 2000 году благодаря партнерству крупных доноров, международных организаций и ведущих производителей вакцин, – помочь беднейшим странам мира внедрить у себя новые спасительные вакцины и укрепить свои программы иммунизации.
It is only through a partnership of respect, shared responsibilities and equal power that the removal of all obstacles to women's active participation in all spheres of public and private life that a full and equal share in economic, social, cultural and political decision-making can be achieved. Лишь на основе взаимоуважения, совместного выполнения обязанностей и равенства сил можно добиться устранения всех препятствий, стоящих на пути активного участия женщин во всех сферах общественной и личной жизни и полного и равноправного участия в процессах принятия решений по экономическим, социальным, культурным и политическим вопросам.
That requires the promotion of agricultural policies consistent with the demands of the situation, the partnership of the rich and technologically more advanced countries and technical assistance from international organizations; it means that attention must be given to modernizing and increasing agricultural production and productivity in the affected countries and regions. Это требует выработки стратегий развития сельского хозяйства, отвечающих задачам нынешней ситуации, формирования партнерства богатых и более развитых в техническом отношении стран и оказания технической помощи со стороны международных организаций; это означает, что необходимо уделять внимание вопросам модернизации и увеличению масштабов сельскохозяйственного производства и повышения производительности в затронутых кризисом странах и регионах.
A partnership of decision makers from the different sectors of health, social affairs, education, law enforcement and justice, on the one hand, with religious leaders, communities, civil society and people living with HIV, on the other, is essential for ensuring HIV prevention, treatment, care and support services, reaching those in need at the community level. Партнерство принимающих решения лиц из различных секторов здравоохранения, социальных услуг, образования, правопорядка и правосудия, с одной стороны, с религиозными лидерами, общинами и людьми, живущими с ВИЧ, с другой стороны, крайне важно для обеспечения профилактики ВИЧ, лечения, ухода и служб поддержки, охвата тех, кто нуждается в лечении на уровне общины.
The use of the regular budget not only represented a reliable and long-term solution but also provided a more balanced and equitable allocation of resources reflecting the partnership of the whole community of nations. Использование ресурсов регулярного бюджета не только является решением, обеспечивающим надежное и долгосрочное финансирование, но и приведет к более сбалансированному и справедливому распределению ресурсов, отражающему партнерство всего сообщества наций.
Such an alliance includes the involvement and partnership of many stakeholders: professional organizations; corporations; trade unions; cooperatives; research, academic, and other educational and religious institutions; and the media. Создание такого союза предполагает вовлечение и партнерское участие многих заинтересованных сторон: профессиональных организаций, корпораций, профсоюзов, кооперативов, научно-исследовательских и академических институтов и учебных заведений, а также религиозных учреждений и средств массовой информации.
The Civil Marriage Act has words that are not in favour of women: section 14 of the Act which refers to the partnership of husband and wife as “man and wife” should be amended to read “husband and wife”, “man and woman”. В Законе о гражданском браке содержатся положения, не отвечающие интересам женщин: раздел 14 Закона, в котором партнерские отношения мужа и жены квалифицируются как отношения «мужчины и жены», следует изменить, с тем чтобы он гласил: «муж и жена», «мужчина и женщина».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!