Примеры употребления "on their merits" в английском

<>
Only those claims that the Panel determines satisfy the threshold eligibility requirement will be considered on their merits. Только те претензии, которые, по мнению Группы, удовлетворяют этому пороговому условию, будут рассматриваться по существу.
The category “D” claims that have satisfied the threshold eligibility requirement are being reviewed on their merits separately by the “D2” Panel of Commissioners (the “D2” Panel). Рассмотрение по существу претензий категории " D ", удовлетворяющих пороговому условию приемлемости, производится в отдельном порядке Группой уполномоченных " D2 " (Группой " D2 ").
The trial recommenced on 24 August 2004 with the State calling their first witness on the merits. Судебный процесс возобновился 24 августа 2004 года, когда государство вызвало своего первого свидетеля по существу дела.
Arrangements for its review should ensure that the different proposals in the report are addressed on their own merits, with outcomes that reinforce each other and advance, together, the overall objectives set by the Panel. Процедуры обзора доклада должны обеспечивать, чтобы различные содержащиеся в нем предложения рассматривались по существу с учетом их собственных достоинств, а конечные результаты подкрепляли друг друга и в своей совокупности способствовали продвижению общих целей, поставленных Группой.
Fundamental policy issues are finding support on their own merits. Фундаментальные вопросы политики находят поддержку по своему существу.
When developing the said criteria, the Committee on Contributions should take into full account that the decision contained in paragraph 3 is not a precedent and that future applications will be considered on a case-by-case basis, on their own merits and on the understanding that an application cannot have adverse effects on the scale of assessments. При разработке указанных критериев Комитету по взносам надлежит всесторонне учитывать тот факт, что содержащееся в пункте 3 решение вовсе не создает никакого прецедента и что будущее его применение будет рассматриваться на индивидуальной основе, по существу каждого отдельного случая и с тем пониманием, что такое применение не должно наносить ущерба шкале взносов.
These wounded vets, in many ways like Oscar Pistorius, are seeking acceptance on their merits. Во многом подобно Оскару Писториусу, наши ветераны-инвалиды ищут поддержки и мечтают, чтобы их заслуги были оценены по достоинству.
Hiding behind cosmopolitanism in such instances – when pushing for trade agreements, for example, – is a poor substitute for winning policy battles on their merits. Прикрываться космополитизмом в таких случаях, – например, проталкивая торговые соглашения, – это плохая замена заслуженным победам в политических сражениях.
To be sure, Prodi was recommending a more flexible negotiating process, in which all the candidates from Central and Eastern Europe would be treated on their merits; Несомненно, Проди действительно рекомендовал более гибкий переговорный процесс, в ходе которого все кандидаты из Центральной и Восточной Европы оценивались бы согласно своим заслугам;
Instead of arguing for controversial Conservative policies – including corporate tax cuts, deregulation, unpopular infrastructure projects, and social security reforms – on their merits, May now portrays such policies as necessary conditions for a “successful Brexit.” Вместо объяснения пользы спорных решений консерваторов, таких как снижение корпоративных налогов, дерегулирование, непопулярные инфраструктурные проекты, реформа системы социальной защиты, Мэй изображает эти меры, как необходимое условие «успешного Брексита».
To be sure, Prodi was recommending a more flexible negotiating process, in which all the candidates from Central and Eastern Europe would be treated on their merits; so individual candidates in the second wave might be able to catch up with the first. Несомненно, Проди действительно рекомендовал более гибкий переговорный процесс, в ходе которого все кандидаты из Центральной и Восточной Европы оценивались бы согласно своим заслугам; таким образом, кандидаты второй волны могли бы сравняться с кандидатами первой волны.
Some new trade and investment agreements under discussion propose to go further, allowing domestic laws, whatever their merits, to be set aside in order to promote international flows of goods and services. В некоторых соглашениях по торговле и инвестициям, принимаемых сейчас, предлагается пойти ещё дальше и дать возможность приостанавливать действие внутренних законов страны (независимо от их достоинств), чтобы способствовать движению международных потоков товаров и услуг.
Teachers shouldn't fall back on their authority. Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет.
Like people everywhere, they reflexively conform to the norms of the world around them, without thinking through their merits. Как и люди в других странах, они автоматически принимают нормы окружающего мира, не задумываясь об их достоинствах.
Their talks centered on their trip. Их разговоры вращались вокруг поездки.
Existing initiatives that deal with best practices and exchange of knowledge such as the United Nations Global Road Safety Collaboration (UNRSC) and the Global Road Safety Partnership (GRSP), for all their merits, are informal, consultative mechanisms involving valuable public and private partnerships. Существующие инициативы, связанные с распространением передового опыта и обменом знаниями, такие как Глобальное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения (СБДД ООН) и Глобальное партнерство по безопасности дорожного движения (ГПБДД), при всех их достоинствах являются неформальными консультативными механизмами, построенными на ценных отношениях партнерства между государственным и частным секторами.
Everyone must learn on their own in the end. Каждый, в итоге, должен учиться сам.
While both options had their merits, the first option — to proceed with the triennial comprehensive policy review as scheduled in 2010 and shift to a quadrennial comprehensive policy review beginning in 2011 — would require fewer changes to current planning cycles. Хотя оба варианта имеют свои достоинства, первый вариант- проведение трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, запланированное на 2010 год, и переход к четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики начиная с 2011 года- потребует внесения меньшего числа изменений в нынешние циклы планирования.
It was a mistake on their part. Это было ошибкой с их стороны.
Thousands of men were on their way to Washington. Тысячи людей находились на пути в Вашингтон.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!