Примеры употребления "достоинствах" в русском

<>
Они также имеют внушительный потенциал в дипломатии и содействии развитию, представляя собой мирное объединение демократических государств, которые разделяют приверженность к заботе о правах, достоинствах и потенциале всего человечества. They also have a formidable diplomatic and development-assistance capacity, representing a peaceful community of democracies that share a common commitment to the rights, dignity, and potential of all human beings.
Дело было не только в достоинствах договора. This was not just about the merits of the treaty.
Довольно говорить о достоинствах референдумов. So much for the virtues of referenda.
Отмечая, что вопрос о роли женщин в процессе принятия политических решений и о достоинствах и недостатках системы квот не пользуется в Венгрии большим вниманием общественности, оратор спрашивает, каким образом правительство планирует заручиться поддержкой проекта закона об установлении равного представительства полов в ходе общенациональных выборов со стороны общества. Noting that the issue of women's role in political decision-making and the advantages and disadvantages of a quota system were not on the public agenda in Hungary, she wondered how the Government would garner support for the draft bill to introduce gender parity in national elections.
Тем не менее, у Apple больше шансов изменить привычки потребителей, чем у Google. Эта компания никак не может убедить производителей аппаратного обеспечения, операторов мобильной связи и магазины в достоинствах Google-кошелька. Still, Apple has a better chance to change consumers’ behavior than Google, which has struggled to convince hardware makers, mobile carriers and stores of Google Wallet's worthiness.
Если, как закреплено во Всеобщей декларации прав человека, «все люди рождаются свободными и равными в своих достоинствах и правах», то разве не каждый из нас должен иметь возможность продолжать жить таким образом? If, as the Universal Declaration of Human Rights puts it, “all human beings are born free and equal in dignity and rights,” should we not all be able to continue to live that way?
И после этого неизбежно начинается бесконечный разговор о достоинствах Тандерберда 57 года. And that always, always leads to the unbelievably long discussion on the merits of the '57 Thunderbird.
Официально Америка все еще говорит о достоинствах сильного доллара, однако снижение процентных ставок ослабляет курс. Officially, America still talks about the virtues of a strong dollar, but lowering interest rates weakens the exchange rate.
Исторических свидетельств о достоинствах (и недостатках) той или иной конкретной политики более чем достаточно. There is ample historical evidence of the merits (and demerits) of specific policies.
Я не могу судить о достоинствах Кайо Кох-Везера, немецкого кандидата на пост главы Международного Валютного Фонда. I have no personal opinion on the virtues of Caio Koch-Weiser, Germany's candidate to head the International Monetary Fund.
Как и люди в других странах, они автоматически принимают нормы окружающего мира, не задумываясь об их достоинствах. Like people everywhere, they reflexively conform to the norms of the world around them, without thinking through their merits.
И несмотря на избитые фразы о моральных достоинствах внутренних накоплений, таким странам для развития своей экономики имеет смысл брать займы извне. Bromides about the moral virtues of domestic savings notwithstanding, it makes sense for such countries to borrow abroad in order to develop.
Если не говорить о достоинствах (или абсурдности) его идей, Пол подталкивает своих однопартийцев из Республиканской партии к пересмотру политики и курса. Quite aside from the merits (or absurdity) of his ideas, Paul is pushing his fellow Republicans to question both their politics and their policies.
Это дает российскому президенту возможность вещать о достоинствах самостоятельной внешней политики и показывать, что изоляция и санкции не заставят его сменить курс. This gives the Russian president an opportunity to preach the virtues of sovereign foreign policy and to show that isolation and sanctions won’t make him change his course.
Это дело конгресса и администрации - судить о достоинствах закона Магнитского и прочих мер, которые могут быть приняты в связи с отменой поправки Джексона-Вэника. It is up to Congress and the administration to determine the merits of the Magnitsky bill or other measures that may be introduced in conjunction with the lifting of Jackson-Vanik.
Кроме того, такие колебания усиливаются займами в хорошие годы, так что страны должны сопротивляться иностранным кредиторам, пытающимся убедить их в достоинствах таких движений капитала. Moreover, such fluctuations are amplified by borrowing in good years, so countries should resist foreign lenders who try to persuade them of the virtues of such capital flows.
Но, хотя Саркози, может, и не убедил свою партию в достоинствах Америки Джорджа Буша, он смягчил ее когда-то обычную подозрительность в отношении Соединенных Штатов. But, although Sarkozy may not have sold his party on the merits of George Bush's America, he has softened its once habitual suspicions about the US.
в то время как сторонники свободного рынка, возможно, будут говорить о достоинствах рыночного ценообразования и "прозрачности цен", ФРС может сделать вид, что ничего не случилось. while free-market advocates might talk about the virtues of market pricing and "price discovery," the Fed can pretend that nothing has happened.
Европейский союз вновь заявил о необходимости существенной оптимизации, эффективного управления проектами и организационной перестройки в рамках существующего бюджета в целях дальнейшего убеждения бенефициаров и доноров в достоинствах ЮНКТАД. The European Union reiterated that substantive streamlining, effective project management and organizational adjustments within the existing budget should be considered to further convince beneficiaries and donors of UNCTAD's merits.
В конце концов, до кризиса в 2008 году капитаны финансов и промышленности могли трубить о достоинствах глобализации, технологий и финансовой либерализации, которые якобы возвестили о новой эре неустанного роста. After all, before the meltdown in 2008, the captains of finance and industry could trumpet the virtues of globalization, technology, and financial liberalization, which supposedly heralded a new era of relentless growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!