Примеры употребления "occupied population" в английском

<>
But we should keep in mind that, under the Geneva Conventions, the obligations of an occupying Power to provide safety — along with food, water, education, freedom of religion and more — to the occupied population is no less — and in fact is arguably greater — than its obligations to protect its own citizens. Однако нам не следует забывать о том, что в соответствии с Женевскими конвенциями в обязанности оккупирующей державы входит обеспечение безопасности — наряду с обеспечением продовольствием, водой, предоставлением возможности получить образование, свободы религии и т.д. — оккупируемому населению не в меньшей, а фактически даже в большей степени, чем его обязанности по защите своих собственных граждан.
The occupying party was obliged to respect the principles of international humanitarian law, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and the First Additional Protocol thereto, and to refrain from acts of collective punishment, target killings and transfer of the occupied population to points outside the occupied territory or of its own population to that territory. Оккупирующая сторона обязана уважать принципы международного гуманитарного права, в том числе Женевскую конвенцию о защите гражданского населения в период войны и Первый дополнительный протокол к ней, а также воздерживаться от актов коллективного наказания, выборочных убийств и перемещения населения оккупированных районов в места, расположенные за пределами оккупированной территории, или же от перемещения своего собственного населения на эту территорию.
The occupying authorities had reinforced their presence in the occupied Syrian Golan, where the Arab population had suffered a further deterioration in its living conditions, and they were seriously damaging the environment by destroying forests and allowing the dumping of chemical wastes. Оккупационные власти расширяют свое присутствие на оккупированных сирийских Голанах, что приводит к дальнейшему ухудшению условий жизни арабского населения; они также наносят серьезный ущерб окружающей среде в результате уничтожения лесных массивов и выдачи разрешения заводам на сброс химических отходов.
Mr. KEMAL observed that the implementation of the Convention with regard to all persons under State party jurisdiction, including residents of the occupied territories, would both benefit the population concerned and promote peace in the region and, consequently, in the world. Г-н КЕМАЛЬ отмечает, что осуществление Конвенции в отношении всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника, в том числе жителей оккупированных территорий, будет идти на пользу соответствующему населению и способствовать миру в регионе и, следовательно, в мире.
The fact-finding mission confirmed the fact of the Armenian settlement of the occupied territories of Azerbaijan, the regional population of which had been completely expelled. Миссия по установлению фактов подтвердила факт осуществляемого Арменией заселения оккупированных азербайджанских территорий, коренное население которых было полностью изгнано из этих районов.
UNRWA needed to build its capacity and while there were prospects of obtaining significant additional funding from certain donors, the Agency must be careful not to divert funds away from the needs of regular operations outside the Occupied Territory, where 60 per cent of the refugee population under its care lived in Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. БАПОР необходимо наращивать свой потенциал, и хотя имеются перспективы получения значительных дополнительных финансовых средств от некоторых доноров, Агентство должно внимательно следить за тем, чтобы не отвлекались ресурсы, требующиеся для проведения регулярных операций за пределами оккупированной территории, поскольку 60 процентов беженцев, о которых заботится Агентство, проживают в Иордании, Ливане и Сирийской Арабской Республике.
“This effective exercise of sovereignty was interrupted on 3 January 1833, when British forces occupied the Malvinas Islands, expelling the Argentine population and authorities settled there and replacing them with others of British origin. Это эффективное осуществление суверенитета было прервано 3 января 1833 года, когда британские войска оккупировали Мальвинские острова, изгнали аргентинское население и установленные там аргентинские органы власти, заменив их британскими.
If Israel desired real peace, it must abandon its ambitions and end its aggression, withdraw from all the Arab territories which it had occupied in 1967 and grant the Palestinian people and the Arab population of the Syrian Golan the right to develop their natural resources and to exercise sovereignty over them, because violence only led to more violence and every action provoked an equal and opposite reaction. Если Израиль стремится к подлинному миру, то он должен ограничить свои амбиции и агрессивные намерения и уйти со всех арабских территорий, которые он оккупировал в 1967 году, предоставив палестинскому населению и арабскому населению сирийских Голан право использовать свои природные ресурсы и осуществлять свой суверенитет над ними, ибо насилие порождает только насилие и любое действие порождает равное по силу противодействие.
The construction of the separation wall constituted another crime against the Palestinian people, depriving thousands of civilians of their livelihood and illegally annexing vast areas of Occupied Palestinian Territory, further impoverishing and isolating the population and affecting the territorial integrity of the Palestinian Territory. Строительство разделительной стены представляет собой еще одно преступление против палестинского народа, которое лишает тысячи гражданских лиц средств к существованию и является незаконной аннексией обширных районов оккупированных палестинских территорий, что еще сильнее изолирует население и затрагивает территориальную целостность палестинской территории.
The Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories estimates that some 60 per cent of the Palestinian population of the West Bank and Gaza Strip is now living below the poverty line. По подсчетам Управления Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях 60 процентов палестинского населения на Западном берегу и в секторе Газа в настоящее время живет ниже прожиточного уровня.
The wallcharts show that, in 2005, urban settlements occupied 2.7 per cent of the world's land area, yielding an average urban population density of 906 persons per square kilometre (km ²) of urban land area. Эти настенные диаграммы показывают, что в 2005 году городские поселения занимали 2,7 процента мировой суши, что соответствует средней плотности городского населения на уровне 906 человек на квадратный километр (км ?) городской территории.
“seven years of restrictions … [have] developed into an entrenched multi-layered system of obstacles and restrictions, fragmenting [the occupied territory] and affecting the freedom of movement of the entire Palestinian population and its economy”. «в результате семи лет ограничений … создалась укоренившаяся многоярусная система препятствий и сдерживающих факторов, дробящих оккупированную территорию и отрицательно сказывающихся на свободе передвижения всего палестинского населения и на его экономике».
We regret that several days ago the Council failed to adopt a presidential statement denouncing the serious deterioration in the situation in the occupied Palestinian territories following the daily attacks by the Israeli army against the Palestinian population that we so firmly condemn. Мы сожалеем о том, что несколько дней назад Совету не удалось принять заявление Председателя, осуждающее серьезное обострение ситуации на оккупированных палестинских территориях в результате каждодневных нападений израильской армии на палестинское население, которые мы так решительно осуждаем.
Kyiv is now being pressed to allow elections next month in the occupied territories, even though they remain under the control of Russian troops and much of the Ukrainian population has been displaced. Теперь Киев заставляют разрешить в следующем месяце проведение выборов на оккупированных территориях, хотя они и остаются под контролем российских войск, а значительная часть украинского населения вынуждена была покинуть свои дома и уехать в другие регионы.
He reports that the humanitarian situation in the occupied Palestinian territories continues to be severe, with unemployment at 28 per cent and half of the Palestinian population in the territories living below the poverty line. Он говорит, что гуманитарная ситуация на оккупированных палестинских территориях остается серьезной: уровень безработицы составляет 28 процентов, и половина населения на палестинских территориях живет ниже уровне бедности.
Israel, the occupying Power, continues with its aggression of military raids and assaults on Palestinian cities and towns in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, endangering the lives of the defenceless Palestinian civilian population and causing further destruction to Palestinian property and infrastructure, in flagrant violation and grave breach of the relevant rules and provisions of international law. Израиль, оккупирующая держава, продолжает совершать военные рейды и нападения на палестинские города и поселки на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, создавая тем самым угрозу для жизни беззащитного палестинского гражданского населения и продолжая наносить ущерб палестинскому имуществу и инфраструктуре, что является вопиющим и тяжким нарушением соответствующих норм и положений международного права.
An excavation project in the area of the Arab neighbourhood of Silwan in occupied East Jerusalem, a few hundred metres away from al-Haram al-Sharif/Temple Mount, raised concern among the Palestinian population and archaeological experts that this major religious site might be damaged. Раскопки в районе арабского квартала Силуан в оккупированном Восточном Иерусалиме в нескольких сотнях метров от аль-Харам аш-Шарифа/Храмовой горы вызывают тревогу среди палестинского населения и экспертов-археологов, беспокоящихся, что это важнейшая религиозная святыня может быть повреждена.
We call upon the Security Council to urgently convene a meeting to consider the situation and to establish a United Nations protection force to be dispatched into the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, with the aim of providing much-needed protection for the Palestinian civilian population. Мы призываем Совет Безопасности в срочном порядке созвать заседание в целях рассмотрения сложившегося положения и создания сил защиты Организации Объединенных Наций, которые должны быть направлены на оккупируемую палестинскую территорию, в том числе в Иерусалим, для обеспечения столь необходимой защиты палестинского гражданского населения.
Israel, the occupying Power, has intensified its closure of the occupied Palestinian territories by hermetically sealing all border crossings, preventing even the delivery of food supplies to the population since Friday, 18 January 2008. Израиль, оккупирующая держава, ужесточил блокаду оккупированных палестинских территорий, наглухо закрыв все пропускные пункты, препятствуя даже поставкам продовольствия для населения, начиная с пятницы, 18 января 2008 года.
In this regard, serious efforts must be undertaken to compel Israel to immediately cease its campaign of aggression in the Occupied Palestinian Territory, including, inter alia, the immediate cessation of military attacks against the Palestinian civilian population, the cessation of the destruction of civilian properties and infrastructure and the release of all of the democratically-elected Palestinian officials it has detained. В этой связи необходимо предпринять серьезные усилия, чтобы заставить Израиль немедленно прекратить свою агрессивную кампанию на оккупированной палестинской территории, в том числе, среди прочего, немедленно прекратить военные нападения на палестинское мирное население, прекратить уничтожать гражданское имущество и инфраструктуру и освободить всех избранных демократическим путем задержанных им палестинских должностных лиц.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!