Примеры употребления "оккупировал" в русском

<>
Мадам, когда царь Николай I оккупировал дунайские княжества. Madam, Tsar Nicholas I occupied the Danubian principalities.
По иронии судьбы СССР проиграл холодную войну, совершив классическую ошибку: он вторгся в Афганистан и оккупировал его. Ironically, the U.S.S.R. lost the Cold War by committing a classic mistake, invading and occupying Afghanistan.
Нужно отметить, что в 1967 году Израиль оккупировал оставшуюся незанятой после июньской войны часть исторической Палестины и других арабских территорий. In 1967, it should be recalled, Israel occupied the remainder of historic Palestine and other Arab territories following the June War.
Число незаконных еврейских поселений и поселенцев выросло более чем в два раза в районах, которые Израиль оккупировал в 1967 году. The number of illegal Jewish settlements and settlers has more than doubled in the areas Israel occupied in 1967.
Израиль оккупировал и колонизировал палестинский Западный берег, который приблизительно составляет четвертую часть (28,5%) от размера израильской территории, признанной международным сообществом. Israel has occupied and colonized the Palestinian West Bank, which is approximately one-fourth (28.5%) the size of the nation of Israel as recognized by the international community.
Китай также начал подвергать сомнению верховную власть Индии над штатами Джамму и Кашмир, пятую часть которых он оккупировал вслед за аннексией Тибета. China also has started questioning Indian sovereignty over the state of Jammu and Kashmir, one-fifth of which it occupied following the Tibet annexation.
Если Китай начнет претендовать на такую зону для каждого из островков, которые он оккупировал, это приведет к закрытию большей части Южно-Китайского моря. If China claimed such a zone for each of the sites it occupies, it could close off most of the South China Sea.
Несмотря на войны Израиля с Ливаном и сектором Газа, арабы предложили установление нормальных отношений, как только Израиль освободит земли, которые он оккупировал в 1967 году. Despite the Israeli wars on Lebanon and Gaza, Arabs offered normal relations with Israel once it quits the lands that it occupied in 1967.
В 1974 году Китай разгромил вьетнамские войска и взял под свой контроль ту часть Парасельских островов (Сиша цюньдао), которые к тому времени еще не оккупировал. As far back as 1974, it defeated Vietnamese forces, taking control of those parts of Paracel/Xisha archipelago that it did not occupy already.
Но можем ли мы из-за такой дистанции поспешно махнуть рукой на культ Николая, назвав его декорацией на сцене, которую оккупировал очередной российский правитель с диктаторскими наклонностями? But does this distance make us overhasty in dismissing Nicholas’s cult as a prop on the stage occupied by Russia’s latest “strongman” ruler?
Эти меры являются неотъемлемой частью систематически проводимой политики Израиля по ужесточению его притязаний на палестинские земли, которые он оккупировал в 1967 году с целью их захвата и аннексии де-факто. The actions are part and parcel of a systematic policy to tighten Israel's grip on the Palestinian land it occupied in 1967 with a view to seizing further land and annexing it de facto.
Вы считаете, так как он гей, он будет ненавидеть мою фирму, которая была обвинена в манипулировании ценами лекарств от СПИДа, но вы забываете, что он оккупировал Уолл-стрит шесть недель подряд. You think because he's gay he'll hate that I represent a firm that was accused of price gouging AIDS medication, but you forget he occupied Wall Street for six straight weeks.
Палестинцы хотят независимое государство, но при условии, что они закрепят Иерусалим в качестве своей столицы и что Израиль прекратит строить поселения на территории, которую он оккупировал со времен Шестидневной войны 1967 года. The Palestinians want an independent state, but on the condition that they secure Jerusalem as its capital, and that Israel ceases to expand settlements on territory that it has occupied since the 1967 Six-Day War.
Мы обеспокоены тем, что Израиль также не отреагировал на призыв Президента Буша к прекращению его операций в районах, контролируемых палестинцами, и к выводу его войск из городов, которые он недавно вновь оккупировал. We are dismayed that Israel has also not responded to President Bush's call for the cessation of its operations in Palestinian-controlled areas and the withdrawal from cities that it recently re-occupied.
СССР оккупировала четыре острова в 1945 году, когда по просьбе президента Рузвельта в самом конце Второй мировой войны Сталин нарушил договор с Токио о ненападении и оккупировал эти острова, а также южную часть Сахалина. The USSR occupied the four islands in 1945, when, at President Roosevelt’s request, Stalin broke a nonaggression treaty with Tokyo at the tail end of World War II and occupied the southern part of Sakhalin as well as the islands.
В очередной раз открыто нарушая нормы международного права, правительство Израиля на этой неделе заявило об официальном утверждении плана строительства сотен новых домов на конфискованных землях палестинской территории, которую Израиль оккупировал с применением военной силы в 1967 году. In yet another repugnant display of defiance, the Israeli Government this week announced the official approval of the construction of hundreds of more new settlement units on confiscated lands in the Palestinian Territory it has militarily occupied since 1967.
Клептократический режим Президента России Владимира Путина направил войска в одну из бывших Советских республик, Грузию; вторгся и оккупировал часть другой, Украину; преследовал и пытался запугать три другие – Эстонию, Латвию и Литву (все три из них – члены НАТО). Russian President Vladimir Putin’s kleptocratic regime has sent troops into one former Soviet republic, Georgia; invaded and occupied part of a second, Ukraine; and harassed and tried to intimidate three others – Estonia, Latvia, and Lithuania (all three of them NATO members).
Говорит Арсен Жумалидов (так в тексте, правильно Арсен Жумадилов, — прим. перев.) из Крымского института стратегических исследований в Киеве: «Для Украины это ситуация, в которой агрессор оккупировал ее территорию, и Киеву надо вернуть ее, повысив издержки для Москвы за ее аномальное поведение». Arsen Zhumalidov of the Crimean Institute for Strategic Studies in Kyiv says, “Ukraine sees this situation as the aggressor state has occupied its territory, and it has to win it back by raising the cost to be incurred by Moscow for its deviant behavior.”
Прошло долгих пять лет со времени провозглашения арабскими государствами своей исторической инициативы, суть которой заключается в их готовности установить нормальные мирные отношения с Израилем в обмен на уход последнего с территорий, которые он оккупировал силой в 1967 году, и на справедливое урегулирование палестинского вопроса. Five full years have passed since the declaration by the Arab States of their historic initiative regarding their readiness to establish normal peace relations with Israel in return for the latter's withdrawal from the territories it occupied by force in 1967 and for the just settlement of the Palestinian question.
Международное сообщество должно заставить Израиль прекратить свои незаконные действия на оккупированных палестинских территориях, демонтировать разделительную стену, вывести войска со всех арабских территорий, которые он оккупировал в 1967 году, и дать возможность палестинскому народу осуществить свои законные права, включая право на создание независимого государства с Аль-Кудс в качестве столицы. The international community is called upon to force Israel to halt its illegal practices in the occupied Palestinian territories, to dismantle the separation wall, to withdraw from all the Arab territories that it occupied in 1967 and to allow the Palestinian people to realize their legitimate rights, including their right to an independent State, with Al-Quds as its capital.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!