OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Yet only a few decades ago, some Western professors forbade their students even to make reference to papers by Japanese colleagues! Однако всего несколько десятков лет тому назад некоторые Западные профессора запрещали своим студентам даже ссылаться на работы своих японских коллег!
The United States regulatory authorities make reference to and use international standards and international conformity-assessment schemes in assessing product conformity. Органы регулирования Соединенных Штатов ссылаются на международные стандарты и международные схемы оценки соответствия и используют их при оценке соответствия продуктов.
In this context, the Special Rapporteur wishes to make reference also to the case of Yeshworq Desta Zewdu, a documented Ethiopian migrant worker in Bahrain, who was sentenced to death on 28 November 2000 for the murder of her employer. В этом контексте Специальный докладчик хотела бы сослаться на случай Ешворка Деста Зевду, эфиопской мигрантки, официально работавшей в Бахрейне, которая была приговорена к смертной казни 28 ноября 2000 года за убийство ее работодателя.
Foxboro does not make reference to a task or contract, but the Panel considers that the settlement offer was made with respect to services provided (or to be provided) under one, or both, of the service orders to which Coneco has made reference. Хотя " Фоксборо " и не указывает, в связи с какими работами или каким контрактом она делает это предложение, Группа считает, что она предложила оплатить услуги, оказанные (или которые должны были быть оказаны) по условиям одного или обоих заказов, на которые ссылается " Конеко ".
With regard to other'general'information submitted to it outside the scope of specific communications, referrals and submissions, such as research articles and positions, the Committee decided that if such information was already available in the public domain, it would make reference to it, when taking it into account. Что касается другой " общей " информации, представляемой ему вне процедур подачи конкретных сообщений, обращений и представлений, такой, как исследовательские статьи и программные документы, то Комитет принял решение о том, что, если такая информация уже является достоянием общественности, он будет ссылаться на нее и учитывать в своей работе.
May I make reference to your request dated 19 October 2000 to all member delegations of the Fourth Committee, in which you asked delegations who wished to submit comments or suggestions to the relevant chapters of the medium-term plan for the period 2002-2005, to kindly submit them no later than Friday, 20 October, for transmission to the Chairman of the Fifth Committee. Позвольте мне сослаться на Вашу просьбу от 19 октября 2000 года, обращенную ко всем делегациям — членам Четвертого комитета, о том, чтобы делегации, которые хотели бы представить замечания или предложения по соответствующим главам среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, представили их не позднее пятницы, 20 октября, для передачи их Председателю Пятого комитета.
It was further agreed that, in corresponding with Unidroit, the Director of the Office for Outer Space Affairs should make reference to the proposed third session of the committee of governmental experts, to be held in October 2005, and to the possible scheduling conflict that meeting might pose with other meetings of relevance to the States members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at that time. Было решено также, что в переписке с МИУЧП Директору Управления по вопросам космического пространства следует сослаться на предложенную к проведению в октябре 2005 года третью сессию комитета правительственных экспертов, а также на возможность того, что сроки ее проведения совпадут со сроками проведения других совещаний, представляющих интерес для государств- членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
It was agreed that, when forwarding communication ACCC/C/2004/05 to the Government of Turkmenistan, the secretariat should make a cross reference to the earlier letter to avoid any misunderstanding about the two processes. Было принято решение о том, что при направлении сообщения ACCC/C/2004/05 правительству Туркменистана секретариату следует сослаться на предыдущее письмо во избежание путаницы, связанной с двумя процессами. IХ.
Noting that there was a strong human rights dimension in climate change issues in general, Mr. Schrijver referred to the Convention on the Rights of the Child and the instruments on climate change, which make frequent reference to the rights of future generations and the studies conducted by OHCHR and several research institutes on the human rights dimensions of climate change. Отметив, что вопросы изменения климата в целом имеют важное правозащитное измерение, г-н Шрийвер сослался на Конвенцию о правах ребенка и международно-правовые акты об изменении климата, которые часто упоминают права будущих поколений, а также исследования, проведенные УВКПЧ и несколькими исследовательскими институтами, по правозащитным аспектам изменения климата.
Kyrgyzstan made reference to the project proponent's deadlines. Кыргызстан сослался на сроки, указываемые инициатором проекта.
Ms. Puri made reference to international trade agreements and their impacts on infrastructure services. Г-жа Пури сослалась на международные торговые соглашения и их воздействие на инфраструктурные услуги.
The Russian Federation also made reference to several pieces of legislation in which the above constitutional provisions are further developed, including the Criminal Code. Российская Федерация также ссылается на ряд законодательных документов, в которых получили дальнейшее развитие указанные выше положения Конституции, в том числе на Уголовный кодекс.
Mr. Kartashkin introduced the report on the workshop, and made reference to the conclusions relating to root causes of conflict, recommendations and solutions to conflict. Г-н Карташкин представил доклад о рабочем совещании и сослался на выводы, касающиеся основных причин конфликта, рекомендаций и способов урегулирования конфликта.
In that connection, he made reference to root causes of and possible solutions to the problem, including criminal exposure, maritime security, piracy and seafarers'rights. В этой связи он сослался на коренные причины и возможные решения проблемы, включая подверженность угрозе преступности, защищенность на море, пиратство и права моряков.
The date the work was carried out is not given but Lavcevic makes reference to FDSP letter GD/MU-941/RE dated 27 September 1990. Дата выполнения работ не указана, но " Лавчевич " ссылается на письмо ФДСП GD/MU-941/RE от 27 сентября 1990 года.
In that regard, it made reference to the possibility of integrating the crimes established by the Protocol in a new penal code that was being prepared. В этой связи эта страна сослалась на возможность включения преступлений, признанных таковыми в Протоколе, в новый Уголовный кодекс, который находится в стадии подготовки.
A number of WTO members have made reference to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the Asia Pacific Economic Cooperation forum lists of environmental goods. Ряд членов ВТО сослались на перечни экологических товаров, используемые Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Азиатско-Тихоокеанским форумом по экономическому сотрудничеству.
In this regard, counsel makes reference to a Bill to Amend the Offences Against the Persons Act which has been considered but never enacted by the Trinidadian Parliament. В этой связи адвокат ссылается на законопроект о правонарушениях против личности, который рассматривался, но так и не был принят тринидадским парламентом.
That so-called constitution makes reference to implementing the Ahtisaari Proposal, a document that has no legal standing in the Security Council, much less in the Republic of Serbia. Эта так называемая конституция ссылается на осуществление Предложения Ахтисаари, документа, который не имеет юридического статуса в Совете Безопасности, а тем более в Республике Сербия.
The delegation made reference to the legal framework, in particular the Constitution, noting that it enumerates the promotion and protection of a wide range of fundamental freedoms and human rights. Делегация сослалась на правовую основу, и в частности Конституцию, отметив, что в ней закрепляется поощрение и защита широкого круга основных свобод и прав человека.

Реклама

Мои переводы