<>
Для соответствий не найдено
Such programmes may make reference to codes or standards of conduct in applicable areas.” Такие программы могут содержать ссылки на кодексы или стандарты поведения в применимых областях ".
These provisions were changed to make reference to the conclusion of the contract of assignment. Эти положения были изменены таким образом, что ссылка делается на заключение договора уступки.
The Committee agreed that it would make reference to sources of information when contacting Parties to request additional information. Комитет принял решение о включении ссылок на источники информации при контактировании Сторон с целью запроса дополнительной информации.
Carrier: The definition of carrier is narrow and does not make reference to parties on whose behalf a contract of carriage is made. Статья 1.1 " Перевозчик ": Определение понятия " перевозчик " является узким и не содержит ссылки на стороны, от имени которых заключается договор перевозки.
“It could be ‘Paladin Arrow,’ which would make reference to a knight,” he said, adding that very little is known about the parts of Gauss that remain encrypted. «Название шрифта можно написать и так - Paladin Arrow, что означает «стрела паладина»», - заявляет он, добавляя, что сейчас пока мало известно о зашифрованных компонентах Gauss.
If use is made of this alternative procedure, the test report shall make reference to the original test report from which the test results are taken for the new updated report. В случае использования данной альтернативной процедуры в протоколе испытания должны быть сделаны ссылки на первоначальный протокол испытания, из которого позаимствованы результаты испытания для нового обновленного протокола.
If use is made of this alternative procedure, the test report must make reference to the original test report from which the test results are taken for the new updated report. В случае использования данной альтернативной процедуры в протоколе испытания должны быть сделаны ссылки на первоначальный протокол испытания, из которого позаимствованы результаты испытания для нового обновленного протокола.
It was not sufficient, for example, merely to make reference to the State party's reports to other treaty-monitoring bodies, particularly as in some cases they had been submitted several years previously. Так, например, простая ссылка государства-участника на доклады, представленные в другие органы, осуществляющие контроль за соблюдением договоров, является не достаточной, в частности, потому, что в ряде случаев они были представлены несколько лет тому назад.
These addenda will also make reference to the page numbers in the final publication (for the time being in English only) so that French and Russian reader will be able to reference it easier. В этих добавлениях будут также содержаться ссылки на номера страниц в окончательной публикации (пока только на английском языке), с тем чтобы облегчить пользование документом читателям, пользующимся вариантами на русском и французском языках.
The right to co-sponsor draft resolutions and decisions that make reference to the Holy See; such draft resolutions and decisions shall be put to a vote only upon request from a Member State; Право выступать соавтором проектов резолюций и решений, в которых содержатся ссылки на Святейший Престол; такие проекты резолюций и решений ставятся на голосование только по просьбе одного из государств-членов.
In the less developed regions, in contrast, 73 per cent of Governments make reference to population trends in relation to water pollution and 63 per cent in relation to the amount of fresh water. И наоборот, в менее развитых регионах 73 процента правительств указали на связь демографических тенденций с загрязнением воды, а 63 процента — на их связь с объемом пресноводных ресурсов.
In contrast to the Hague-Visby Rules, the provision does not make reference to liability of the “ship”, which may mean that the time-bar would not apply in actions in rem, commenced against a vessel. В отличие от Гаагско-Висбийских правил в этом положении не содержится ссылки на ответственность " судна ", а это может означать, что предельный срок не будет применяться к имущественным искам, предъявляемым в отношении судна.
It notes that the report does not make reference to the Committee's general recommendations, contains little statistical data disaggregated by sex and does not fully comply with the Committee's guidelines for the preparation of reports. Он отмечает, что в докладе нет ссылок на общие рекомендации Комитета, содержится мало статистических данных с разбивкой по полам, а сам доклад не в полной мере соответствует руководящим указаниям Комитета относительно подготовки докладов.
There is hardly a United Nations document, whether of the General Assembly or the Security Council, that does not make reference to children and the need to consider their interests in times of peace or in armed conflicts. Вряд ли найдется документ Организации Объединенных Наций, будь то документ Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, в котором не говорится о детях и необходимости учитывать их интересы и в мирное время, и во время вооруженных конфликтов.
Unlike earlier texts in which this clause has appeared, article 18, paragraph 1, does not make reference to the Contracting State's constitution as the basis of the existence of different systems of law in the State concerned. В отличие от предыдущих текстов, в которые включалось это положение, в пункте 1 статьи 18 не содержится ссылки на конституцию договаривающегося государства как на основу существования различных правовых систем в этом государстве.
The Working Group may wish to consider whether it is appropriate to address these detailed technical issues in the Guide to Enactment, or merely to make reference to the general controls set out in paragraphs 21 and 22 above. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли включать эти подробные технические вопросы в Руководство по принятию или лучше сделать лишь ссылку на общие меры контроля, указанные в пунктах 21 и 22 выше.
Pursuant to the Board's recommendation, the Administration agreed to ensure that activities reported in the progress reports make reference to the time frame indicated in the approved workplans and that any slippages are quantified and indicated in the report. По рекомендации Комиссии Администрация согласилась обеспечить, чтобы в мероприятиях, указываемых в докладах о ходе работ, содержались ссылки на временные сроки, указанные в утвержденных планах работы, и чтобы в докладе приводилась количественная информация о любых задержках.
The Working Group may therefore wish to consider the extent to which the guidance to be provided should address these issues and make reference to other documents, such as the Model Law on Electronic Commerce, where solutions are to be found. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой мере подлежащие подготовке рекомендации должны охватывать эти вопросы и содержать ссылки на другие документы, такие как Типовой закон об электронной торговле, в которых содержатся ответы на соответствующие вопросы.
The secretariat stressed that implementation of those objectives was important for realizing the right to development and suggested that the resolution on the right to development could make reference to the role of biodiversity or the environment in general as a basis for development. Секретариат подчеркнул, что достижение этих целей имеет важное значение для реализации права на развитие, и высказал мысль о том, что в резолюции о праве на развитие можно было бы упомянуть о роли биологического разнообразия и окружающей среды в целом как одной из основ для развития.
The information provided in this part should be per cluster of articles as indicated in the initial report guidelines and should clearly make reference to any progress made towards the enjoyment of the Convention rights by migrant workers and members of their families during the reporting period. Информация, включенная в эту часть, должна представляться по группам статей, как это указано в руководящих принципах в отношении первоначальных докладов, и содержать точные ссылки на прогресс, достигнутый в плане осуществления трудящимися-мигрантами и членами их семей прав, вытекающих из Конвенции, в отчетный период.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее