OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
As their right to lodge appeal is sui generis right, the mentioned decision has not become legally binding. Поскольку их право на подачу апелляции является правом sui generis, упомянутое решение не приобрело обязательной силы.
The alien can lodge an appeal to the Federal Government against the decision denying and against the decision revoking the right to asylum. Иностранец может подать союзному правительству апелляцию на решение об отказе в праве на убежище и на решение об отзыве этого права.
The State party explains that orders are communicated to the civil party, who may, within four days of notification, lodge an appeal against any order that adversely affects his or her interests. Государство-участник поясняет, что постановления сообщаются гражданскому истцу, который может в течение четырех дней с даты уведомления обжаловать те из них, которые наносят ущерб его интересам.
On the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party argues that the complainants failed to lodge an appeal with the Federal Constitutional Court. Касаясь вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты, Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника о том, что заявители не подали апелляцию в Федеральный конституционный суд.
After receiving the ruling of the National Elections Commission, the complainants may also lodge an appeal with the Supreme Court of Liberia. После получения заключения Национальной избирательной комиссии те, кто обращался с жалобами, могут также подать на апелляцию в Верховный суд Либерии.
Article 215 of Chapter XV regulating termination of a pre-trial investigation provides that where a pre-trial investigation is not completed within six months after the first interrogation, a suspect or his/her representative or counsel for the defence may lodge an appeal with the judge of a pre-trial investigation concerning a delayed pre-trial investigation. Статья 215 главы XV, регулирующая прекращение предварительного расследования, предусматривает, что в том случае, когда предварительное расследование не завершено в шестимесячный срок после первого допроса, подозреваемый или его представитель, или защитник может подать судье по делу о предварительном расследовании жалобу по поводу его затягивания.
Articles 50/VI, VII and VIII state: “Detained persons shall have the right to lodge an appeal with the Minister of the Interior against a decision on detention within 24 hours. В пунктах VI, VII и VIII статьи 50 говорится следующее: " Задержанные лица имеют право в течение 24 часов подать в министерство внутренних дел апелляцию против решения о задержании.
The author did not lodge an appeal to the Legal Aid Review Committee in respect of either decision to refuse his applications for legal aid. Автор не подал апелляции в Комитет по вопросу о правовой помощи в связи с двумя отказами в предоставлении такой помощи.
The Act of 1 September 2004 amending article 71 of the Act of 15 December 1980 supplements this article 71 by including a reference to article 8 bis, paragraph 4, so as to enable foreigners detained during the recognition procedure described in article 8, paragraph 1, to lodge an appeal. Закон от 1 сентября 2004 года, вносящий изменения в статью 71 Закона от 15 декабря 1980 года, дополняет эту статью ссылкой на пункт 4 статьи 8-бис, согласно которому иностранец, содержащийся под стражей в ожидании завершения процедуры признания, предусмотренной параграфом 1 статьи 8, может обратиться с жалобой в суд.
On 25 July 2001, counsel challenged the reply provided by the Procurator of Faso, and once again requested that the case should be brought before the military courts, in accordance with article 71 (3) of the Code of Military Justice, since a claimant for criminal indemnification may not lodge an appeal. 25 июля 2001 года адвокаты оспорили ответ прокурора6 и вновь ходатайствовали о том, чтобы в соответствии со статьей 71 (3) Кодекса военной юстиции дело было передано на рассмотрение военных трибуналов, так как сама потерпевшая сторона не могла воспользоваться этим средством правовой защиты.
The current practice is that if an alien does not lodge an appeal, the court examines the case ex proprio motu after 10 days. Нынешняя практика такова, что, если иностранец не подает апелляцию, суд рассматривает дело ex proprio motu после 10 суток содержания под стражей.
Thus, it would not be applicable in situations in which it was possible to petition for a constitutional review and lodge an appeal with the Supreme Court or the Constitutional Court. Тем самым это не будет распространяться на ситуации, когда возможно подавать обжалование по мотивам неконституционности, а затем обращаться в Верховный суд или Конституционный суд.
Mr. Barbaro would have had to lodge an appeal within 14 days of the single judge's decision. Г-н Барбаро должен был подать апелляцию в течение 14 дней со дня принятия решения единоличным членом Верховного суда.
Article 236-3 of the Code of Criminal Procedure states that a detainee, or his defence counsel or lawful representative, may lodge an appeal against a procuratorial detention order with the district (municipal) court in the vicinity of the procurator's office concerned. Статьей 236-3 УПК Украины предусмотрено, что санкция прокурора на арест может быть обжалована арестованным, его защитником или законным представителем в районный (городской) суд по месту нахождения прокурора, который дал санкцию на арест.
“Migrant workers should be guaranteed, by virtue of a number of provisions in Recommendation No. 151, the right to legal redress should they lodge an appeal either claiming violation of benefits and compensation as specified in Paragraph 34 (2), or against the issuance of an expulsion order, as specified in Paragraph 33. Трудящимся-мигрантам должно быть гарантировано в соответствии с рядом положений Рекомендации № 151 право на юридический пересмотр, если они подадут апелляционную жалобу либо на невыплату пособий и возмещения, как установлено в пункте 34 (2), либо на принятие приказа о высылке, как установлено в пункте 33.
Broadly speaking, there are two aspects to State protection for personal rights and freedoms: the first consists in preventing citizens'personal rights and freedoms from injury by strictly applying the law relating to investigations, arrests and other encroachments on personal rights; the second, in the fact that if a citizen's personal rights are violated, he may by law register a complaint, file a report or lodge an appeal. В целом имеются два аспекта государственной защиты личных прав и свобод: первый заключается в предотвращении нарушения личных прав и свобод гражданина путем строгого соблюдения закона в его части, касающейся проведения расследований, ареста и других ограничений личных прав; второй- состоит в том, что в случае нарушения личных прав гражданина он может по закону подать жалобу, сделать соответствующее заявление или же представить апелляцию.
The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties, noting that the limitation period stands at 15 years. Кроме того, государство-участник указывает на имеющиеся в распоряжении заявителя возможности получения компенсации за любой серьезный проступок, совершенный должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, уточнив, что срок исковой давности составляет 15 лет.
Since 1999, persons remanded in custody had been entitled to immediate access to a lawyer; they also had the right to lodge an appeal. С 1999 года лица, подвергнутые задержанию, имеют право на непосредственный доступ к адвокату; они также вправе подать жалобу.
However, her counsel did lodge an appeal a posteriori, which was submitted on 23 December 1999 and received by the court on 27 December 1999, and is now pending before the administrative court, which has not yet delivered its judgement. Однако после этого ее адвокат подал апелляцию, которая была направлена 23 декабря 1999 года в суд и получена им 27 декабря 1999 года и которая в настоящее время находится на рассмотрении административного суда, еще не вынесшего постановления.
The author adds that it is impossible for her to request legal aid with a view to bringing court proceedings against the Libyan authorities from Morocco, and that she cannot lodge an appeal alleging an abuse of authority. Автор добавляет, что у нее нет возможности просить из Марокко о правовой помощи с целью возбуждения дела в суде против ливийских властей и что она не может подать жалобу в связи с имеющим место превышением должностных полномочий.

Реклама

Мои переводы